ويكيبيديا

    "الجارية على الصعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cours au niveau
        
    • menées au niveau
        
    • menés au niveau
        
    • en cours à l'échelle
        
    Il convient de tenir compte dans leur mise au point des travaux en cours au niveau national. UN وعند الاضطلاع باستحداث مثل هذه المعايير والمؤشرات، فإنه يجب مراعاة اﻷعمال الجارية على الصعيد الوطني.
    Le projet sera un complément aux débats en cours au niveau international sur l'élaboration d'un nouvel instrument juridiquement contraignant définissant les normes en matière de démantèlements des navires. UN وسيكون هذا المشروع مكملاً للمناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن وضع صك ملزم قانوناً يتناول معايير تفكيك السفن.
    Enfin, M. Gonnot espère que les initiatives et mesures en cours au niveau national pourront être étudiées dans le rapport suivant. UN وأخيرا، أعرب عن أمله في إمكان أن يتناول التقرير المقبل المبادرات والإجراءات الجارية على الصعيد الوطني.
    Les négociations menées au niveau sous-régional sur la sécurité et la promotion des mesures de confiance et de sécurité, comme celles que conduisent les pays centraméricains dans le cadre notamment de la Commission de sécurité de l'Amérique centrale, contribuent à renforcer le climat de sécurité dans l'hémisphère. UN ومما يساعد أيضا على تعزيز مناخ اﻷمن في نصف الكرة المفاوضات الجارية على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن اﻷمن والنهوض بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن، كالمفاوضات التي تقوم بإجرائها بلدان أمريكا الوسطى وذلك، في جملة أمور، عن طريق لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى.
    Les réponses reçues seront exposées dans un rapport qui sera présenté à la Commission à sa prochaine session et qui servira de contribution aux travaux actuellement menés au niveau international en vue d'établir le cadre nécessaire à des échanges sans papier. UN وستنعكس الردود المتلقاة في تقرير سيقدم إلى اللجنة في دورتها المقبلة وستغذي أيضاً المناقشات الجارية على الصعيد الدولي والرامية إلى إعداد الشروط الإطارية الضرورية للمعاملات التجارية غير الورقية.
    Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. UN وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو.
    C'était là une expression manifeste de la volonté politique des pays et de leur prise en main de cette problématique, formulée dans un esprit de complémentarité avec les initiatives mondiales en cours au niveau international. UN وشكل ذلك إشارة قوية على امتلاك زمام المبادرة وطنياً وعلى الإرادة السياسية، في روح من التكامل مع المبادرات العالمية الجارية على الصعيد الوطني.
    51. De nouvelles évaluations sont en cours au niveau national dans l'UE. UN 51- وهناك أيضاً مزيد من التقييمات الجارية على الصعيد الوطني في الاتحاد الأوروبي.
    Un certain nombre de délégations ont fait appel au système des Nations Unies pour qu'il veille à ce que les réformes en cours au niveau national s'accompagnent de réformes semblables au niveau mondial et qu'un appui adéquat soit fourni aux pays. UN ودعا عدد من الوفود إلى أن تكفل منظومة الأمم المتحدة أن تقابل الإصلاحاتِ الجارية على الصعيد القُطْري، إصلاحاتٌ مماثلة على الصعيد العالمي، وأن يُقدَّم دعم ملائم للبُلْدان.
    Elles ont ajouté que ces activités devaient être basées sur des processus en cours au niveau national et articulées avec les activités de planification du développement et d'adaptation existantes. UN واعتبرت أن الأنشطة التمكينية ينبغي أن تستند إلى العمليات الجارية على الصعيد الوطني، وأن ترتبط بخطط التنمية وخطط التكيف القائمة.
    Les activités de sensibilisation sont également appuyées par le HCR. (Pour des informations sur les initiatives en cours au niveau international au sujet des munitions en grappe, voir les paragraphes 36 à 39.) UN كما تدعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الجهود المبذولة في مجال التوعية. (للاطلاع على المبادرات الجارية على الصعيد الدولي فيما يخص الذخائر العنقودية، انظر الفقرات 36-39 أدناه).
    Se référant aux débats en cours au niveau international au sujet du processus des plans nationaux d'adaptation, un PMA partie a recommandé que la Conférence des Parties définisse une feuille de route pour l'avenir prévisible, en suivant une approche à moyen et à long terme. UN 37- بالإشارة إلى المناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن عملية خطط التكيف الوطنية، دعا طرف من أقل البلدان نمواً مؤتمر الأطراف إلى وضع خريطة طريق للمستقبل القريب، باتباع نهج متوسط الأجل وطويل الأجل.
    4. Conformément au mandat du Comité qui figure en annexe à la décision 1/COP.5, le secrétariat doit s'appuyer sur ses travaux et activités en cours au niveau régional et/ou sousrégional pour diffuser les informations émanant de son analyse préliminaire et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. UN 4- وفي إطار اختصاصات اللجنة، المرفقة بالمقرر 1/م أ-5، يُطلب من الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تلتمس الملاحظات على الصعيد الإقليمي بهدف إغناء قاعدة أعمال اللجنة.
    5. La décision 1/COP.5 prévoit également que le secrétariat doit s'appuyer sur ses activités en cours au niveau régional ou sousrégional pour diffuser les informations obtenues à l'issue de son analyse préliminaire, et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. UN 5- ويطلب المقرر 1/م أ-5 أيضاً من الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تلتمس الإفادة بالرأي بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة.
    4. La décision 1/COP.5 stipule également que le secrétariat doit s'appuyer sur ses activités en cours au niveau régional ou sousrégional pour diffuser les informations émanant de son analyse préliminaire et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. UN 4- والمقرر 1/م أ-5 يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تسعى إلى الحصول على ردود الفعل بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة.
    28. En ce qui concerne l'environnement et le développement durable, le Japon estime avoir un rôle de premier plan à jouer dans les activités menées au niveau international. UN ٢٨ - وتطرق إلى البيئة والتنمية المستدامة، فقال إن اليابان ترى أن بوسعها أن تضطلع بدور أولي في اﻷنشطة الجارية على الصعيد الدولي.
    On passe d’abord en revue les activités menées au niveau mondial, dans le droit fil de l’action traditionnelle de l’UNESCO en faveur de l’éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationales et l’éducation relative aux droits de l’homme et aux libertés fondamentales. UN وتولى العناية في المقام الأول للأنشطة الجارية على الصعيد العالمي وفقا لما درجت عليه اليونسكو من النهوض بالتربية من أجل التفاهم الدولي والتعاون والسلام على الصعيد الدولي، والتربية في مجال حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    36. Dans le cadre des discussions menées au niveau intergouvernemental, il n'a pas été fait mention jusqu'ici du rôle de l'industrie agroalimentaire et des distributeurs mondiaux dans la recherche de solutions au problème créé par l'augmentation des prix sur les marchés internationaux. UN 36- ولم ترِد أية إشارة في إطار المناقشات الجارية على الصعيد الحكومي الدولي حالياً إلى دور التجارة الزراعية وتجار التجزئة حول العالم في العثور على حلول للوضع الناجم عن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية، رغم أنهم يشكلون جزءاً من الحل.
    Néanmoins, l'examen de l'architecture de coordination effectué par l'UNESCO a fait ressortir que les priorités au niveau mondial ne tenaient pas suffisamment compte des débats menés au niveau des pays sur les questions fondamentales. UN بيد أن الاستعراض الذي أجرته اليونسكو للبنية التنسيقية خلص إلى أن المناقشات الجارية على الصعيد القطري بشأن المسائل الرئيسية غير متجلية بالقدر الكافي في عملية صوغ جداول الأعمال على الصعيد العالمي.
    Dans le cadre des programmes menés au niveau national, une série d'activités sont envisagées au Bangladesh, au Cambodge, au Cameroun, au Pérou et au Népal. UN 66 - في سياق البرامج الجارية على الصعيد القطري، من المقرر تنظيم سلسلة من الأنشطة في بنغلاديش، وكمبوديا، والكاميرون، وبيرو، ونيبال.
    Ces nouvelles initiatives, associées aux activités en cours à l'échelle nationale, et au Programme de microfinancements du FEM, par exemple, sont conçues pour répondre aux besoins des collectivités locales et donner au PNUD une gamme de moyens pour aider les peuples autochtones. UN 15 - وهذه المبادرات الجديدة بالاقتران مع الأنشطة الجارية على الصعيد الوطني، وبالتعاون مع مرفق البيئة العالمي وبرنامج المنح الصغيرة، على سبيل المثال، ترمي إلى معالجة احتياجات المجتمعات المحلية وتتيح طائفة من القنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية.
    a) La crise des structures des économies capitalistes développées et les problèmes soulevés par l'intégration des migrations internationales des populations dans les mutations socio—économiques en cours à l'échelle planétaire. UN )أ( أزمة البُنى الهيكلية للاقتصادات الرأسمالية المتقدمة والمشاكل التي ينطوي عليها إدماج الهجرات الدولية في التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية الجارية على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد