Les recherches, financées sur des fonds extrabudgétaires, ont notablement contribué aux négociations internationales en cours dans ce domaine. | UN | وأسهمت البحوث الممولة من موارد من خارج الميزانية اسهاماً كبيراً في المفاوضات الدولية الجارية في هذا المجال. |
Elle supervise un certain nombre de projets en cours dans ce domaine. | UN | ومنظمة اليونيدو مسؤولة عن عدد من المشروعات الجارية في هذا المجال: |
C'est pourquoi le Niger attache une grande importance à la création du Fonds de diversification des produits de base africains et lance à cette fin un appel aux pays encore réticents pour qu'ils s'associent à la dynamique en cours dans ce domaine. | UN | لهذا تعلق النيجر أهمية كبرى على إنشاء صندوق تنويع السلع اﻷساسية. وهي إذ تفعل ذلك تناشد البلدان التي ما زالت مترددة في فعل نفس الشيء أن تصبح مشتركة في العملية الدينامية الجارية في هذا المجال. |
Le Haut Commissaire devrait également s’employer à coordonner les actions menées dans ce domaine par toutes les entités du système des Nations Unies. | UN | وينبغي للمفوض السامي أيضا العمل على تنسيق جميع اﻷعمال الجارية في هذا المجال من جانب جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces programmes devraient tendre à compléter les activités que mènent dans ce domaine la Banque mondiale, l'OCDE, le Centre de l'OIT à Turin et l'IAPSO, entre autres. | UN | وينبغي للبرامج المعنية أن تهدف إلى استكمال الأنشطة الجارية في هذا المجال التي يقوم بها البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومركز منظمة العمل الدولية في تورينو، ومكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وغيرها. |
Au cours de l'exercice 2006/07, le Groupe du droit administratif avait traité six affaires concernant des achats effectués par des missions; il faut s'attendre à ce qu'un grand nombre d'affaires lui soit transmises en 2008/09 en raison des investigations actuellement en cours dans ce domaine. | UN | وخلال الفترة 2006/2007، تناولت وحدة القانون الإداري ست قضايا تتعلق بمشتريات البعثات، ومن المتوقع أن يحال إليها عدد أكبر من القضايا في الفترة 2008/2009 بسبب أعمال التحقيق الجارية في هذا المجال. |
181. Le 22 avril 2009, le Chef de l'État a signé le décret sur les mesures complémentaires visant à intensifier la lutte contre la criminalité et la corruption et à améliorer plus avant l'action en faveur du respect de la légalité au Kazakhstan, entreprise aussi opportune que nécessaire eu égard à la réforme de l'administration et aux changements en cours dans ce domaine. | UN | 181- وفي 22 نيسان/أبريل 2009، وقع رئيس الدولة على المرسوم المتعلق بالتدابير التكميلية الرامية إلى تكثيف الحملة لمكافحة الجريمة والفساد وزيادة تحسين العمل لاحترام الشرعية في كازاخستان، وهو عمل مناسب بقدر ما هو ضروري بالنظر إلى مقتضيات الإصلاح الإداري والتحولات الجارية في هذا المجال. |
15. Le débat sur la réforme de la justice pour mineurs a commencé par une présentation audiovisuelle d'activités en cours dans ce domaine au Liban, qui faisait le point des résultats d'un projet d'assistance technique du Centre pour la prévention internationale du crime concernant les enfants privés de liberté. | UN | 15- بدأت مناقشة اصلاح قضاء الأحداث بعرض سمعي مرئي للمبادرات الجارية في هذا المجال في لبنان، حيث استعرضت نتائج مشروع مساعدة تقنية تابع للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن الأطفال المحرومين من حريتهم. |
Pendant plusieurs années, les travaux entrepris pour combler les lacunes de l'accès à des données de qualité sur la santé ont privilégié les questions techniques concernant les définitions et les méthodes (pour une description des travaux en cours dans ce domaine, voir la section IV ci-après). | UN | وعلى مدى سنوات عديدة، ركزت الجهود المبذولة لسد الثغرات في توافر البيانات الصحية الصحيحة على مسائل فنية تتعلق بالتعاريف والمنهجيات (انظر الفرع الرابع أدناه للاطلاع على وصف للأعمال الجارية في هذا المجال). |
Il a été déclaré que la fraude commerciale restait un grave obstacle au commerce international et, compte tenu du rôle vital du secteur privé dans la lutte contre la fraude commerciale, que la CNUDCI était particulièrement qualifiée pour coordonner les efforts en cours dans ce domaine et aider ainsi à appeler l'attention des législateurs et des décideurs sur cet important problème. | UN | وقيل إن الغش التجاري لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام التجارة الدولية، وإن الأونسيترال إذ تلاحظ الدور الحيوي الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجال مكافحة الغش التجاري، هي في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود الجارية في هذا المجال ويساعدها بالتالي على لفت انتباه المشرعين وواضعي السياسات إلى هذه المسألة الهامة. |
Plusieurs organismes des Nations Unies, en particulier la COI, l'OMM et le PNUE, ont constaté qu'il y avait besoin d'un programme de surveillance global, à long terme et à l'échelle de la planète, pour observer les phénomènes liés au changement climatique, et ont commencé à le préparer, en tirant parti des programmes internationaux, régionaux et nationaux en cours dans ce domaine. | UN | 319 - وأقرت عدة وكالات في منظومة الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالحاجة إلى وضع برنامج رصد عالمي شامل طويل الأجل لمراقبة الظواهر المتصلة بتغير المناخ وبدأت الأعمال التحضيرية لهذا البرنامج، مستفيدة من البرامج الدولية والإقليمية والوطنية الجارية في هذا المجال. |
En dehors de l'examen périodique universel, elle aimerait savoir s'il existe d'autres mécanismes qui pourraient être utilisés pour améliorer l'établissement de rapports et comment les organismes de défense des droits de l'homme du système des Nations Unies et au niveau régional peuvent aider à mieux coordonner les activités menées dans ce domaine. | UN | وسألت أيضاً عمّا إذا كانت هناك، إلى جانب الاستعراض الدوري الشامل، آليات أخرى يمكن استخدامها لتحسين الإبلاغ، وعن كيفية تقديم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المساعدة على المستوى الإقليمي في تحسين التنسيق بين الأنشطة الجارية في هذا المجال. |
Les organisations et les institutions régionales pourraient mieux coordonner leurs activités liées au désarmement et au développement, ce qui présenterait le double avantage d'instaurer la confiance dans les régions et d'améliorer l'efficacité des activités menées dans ce domaine. | UN | 88 - ويمكن للمنظمات والمؤسسات الإقليمية أن تضطلع بمزيد من أنشطة التنسيق فيما يتصل بنزع السلاح والتنمية، مما قد تكون له فوائد مزدوجة تتمثل في رفع مستوى الثقة داخل المناطق والنهوض بفعالية الأنشطة الجارية في هذا المجال. |
Ces programmes devraient tendre à compléter les activités que mènent dans ce domaine la Banque mondiale, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), le Centre de l'Organisation internationale du Travail à Turin et l'IAPSO, entre autres (par. 91). | UN | وينبغي للبرامج المنفذة في هذا الشأن أن تستهدف استكمال الأنشطة الجارية في هذا المجال التي يقوم بها البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومركز منظمة العمل الدولية في تورين، ومكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، وغيرها (الفقرة 91). |
Ces programmes devraient tendre à compléter les activités que mènent dans ce domaine la Banque mondiale, l'OCDE, le Centre de l'OIT à Turin et l'IAPSO, entre autres (par. 91). | UN | وينبغي للبرامج المعنية أن تهدف إلى استكمال الأنشطة الجارية في هذا المجال التي يقوم بها البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومركز منظمة العمل الدولية في تورينو، ومكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، وغيرها (الفقرة 91). |