ويكيبيديا

    "الجاريتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cours
        
    • processus
        
    Les processus de paix en cours au Soudan et en Somalie nous donnent l'espoir de voir une paix durable régner bientôt dans la région. UN وعمليتا السلام الجاريتين في السودان والصومال تضاعفان آمالنا في أن السلام الدائم سيتحقق قريبا في المنطقة.
    Si le contexte et les circonstances des deux conflits diffèrent, le processus de paix en cours dans les deux pays entre dans une phase décisive. UN وفي حين يختلف سياق النزاعين وظروفهما، يجد البلدان نفسيهما عند مفترق طرق في عمليتي السلام الجاريتين فيهما.
    Ils font valoir qu'ils devraient être associés aux activités d'exhumation et d'identification qui sont en cours. UN وهم يقولون إنه ينبغي إشراكهم في عمليتي استخراج الرفات وتحديد الهوية الجاريتين.
    Les stations de radio des Nations Unies dans ces deux missions diffusent depuis plusieurs années des informations sur les processus de paix en cours. UN وتبث محطتا إذاعة الأمم المتحدة في تلكما البعثتين منذ عدة سنوات المعلومات المتعلقة بعمليتي السلام الجاريتين.
    Le Botswana est encouragé par le processus en cours de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social et connexes. UN إن بوتسوانا تشعر بالتشجيع إزاء عملية اﻹصلاح وإعادة التنشيط الجاريتين لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    On prévoit que, dans l'un des deux procès en cours, les audiences seront terminées d'ici la fin du premier trimestre de 1998 et, pour l'autre, la fin du deuxième trimestre. UN ومن المتوقع أن تكتمل في نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ جلسات الاستماع في إحدى المحاكمتين الجاريتين اﻵن وأن تكتمل في اﻷخرى في نهاية الربع الثاني منه.
    Dans cet esprit, l'Union africaine en appelle au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies afin qu'il investisse une autorité accrue dans nos actions communes, tendant à réunir les conditions du succès des processus en cours. UN ومن هذا المنطلق، يدعو الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى ممارسة سلطة أكبر في جهودنا المشتركة، وذلك بغرض تهيئة الظروف الملائمة لنجاح العمليتين الجاريتين.
    L'ONU examinera la situation qui y règne, afin d'évaluer dans quelle mesure les conditions nécessaires à la réinstallation sont réunies et de déterminer s'il est possible de fournir une assistance extérieure pour faciliter la réconciliation et les retours en cours. UN وستقوم الأمم المتحدة باستعراض الحالة في هذه المواقع، لتقييم مدى الوفاء بشروط النقل وتحديد إمكانيات تقديم المساعدات الخارجية في تيسير المصالحة والعودة الجاريتين.
    Les processus de paix en cours au Darfour et dans le Sud-Soudan offrent une véritable occasion aux dirigeants du Soudan de mettre fin définitivement au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats. UN وتتيح عمليتا السلام الجاريتين في دارفور وجنوب السودان فرصة حقيقية أمام زعماء السودان من أجل وضع حد نهائي لممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    La promotion de la solidarité nationale et de l'harmonie entre les diverses communautés fait partie intégrante du processus en cours de démocratisation et de réforme. UN ويعد تعزيز التضامن والانسجام الوطنيين فيما بين مختلف الطوائف في ميانمار جزءا لا يتجزأ من عملية التحول الديمقراطي والإصلاح الجاريتين.
    Les autorités militaires ont réitéré en particulier leur promesse faite en public non seulement d'appuyer les processus de paix et de démocratisation en cours, mais également de transformer les forces armées en une armée républicaine plus professionnelle et subordonnée aux autorités civiles, après les élections. UN وأعادت السلطات العسكرية التأكيد بوجه خاص على تعهدها العلني بألا تقتصر جهودها على دعم عمليتي السلم وإرساء الديمقراطية الجاريتين فحسب، ولكنها ستشمل أيضا تحويل القوات المسلحة إلى جيش جمهوري أكثر اتصافا بطابع الاحتراف يخضع في أعقاب الانتخابات للسلطات المدنية.
    La délégation syrienne appuie les propositions de Cuba, qui s’inscrivent dans le droit fil de la restructuration et de la démocratisation en cours à l’Organisation. UN ٤٩ - وأعرب عن تأييد الوفد السوري اقتراحات كوبا التي تتماشى تماما مع عمليتي إعادة التشكيل وإقامة الديمقراطية الجاريتين داخل المنظمة.
    Il a déclaré qu'il s'agissait là d'une étape importante et a exprimé les remerciements de son gouvernement pour le précieux appui que le PNUD avait fourni au processus électoral et à la décentralisation en cours, ainsi qu'au processus visant à consolider la paix dans le pays. UN وقال المتكلم إن هذه المرحلة تعتبر مرحلة مهمة، معربا عن تقدير الحكومة للمساعدة القيمة التي قدمها البرنامج اﻹنمائي في العملية الانتخابية وعملية اﻷخذ باللامركزية الجاريتين حاليا وعملية تعزيز السلام في البلد.
    Il a déclaré qu'il s'agissait là d'une étape importante et a exprimé les remerciements de son gouvernement pour le précieux appui que le PNUD avait fourni au processus électoral et à la décentralisation en cours, ainsi qu'au processus visant à consolider la paix dans le pays. UN وقال المتكلم إن هذه المرحلة تعتبر مرحلة مهمة، معربا عن تقدير الحكومة للمساعدة القيمة التي قدمها البرنامج الإنمائي في العملية الانتخابية وعملية الأخذ باللامركزية الجاريتين حاليا وعملية تعزيز السلام في البلد.
    126. On trouvera ci-dessous une brève présentation des réformes et de la restructuration en cours dans les commissions régionales, établie compte tenu des documents et rapports élaborés par les secrétariats des commissions aux fins d'examen par leurs organes délibérants respectifs : UN ١٢٦ - ويرد أدناه بيان موجز للعمليتين الجاريتين ﻹصلاح وإعادة تشكيل اللجان اﻹقليمية، يقدم استنادا إلى الوثائق والورقات ذات الصلة التي أعدتها أمانات اللجان كي تستعرضها كل هيئة من هيئاتها التشريعية.
    Premièrement, je tiens à exprimer la satisfaction de la Roumanie devant les avancées rapides des démarches de stabilisation d'après conflit et d'édification de la nation qui sont en cours au Timor-Leste. UN أولا، أود أن أعرب عن ارتياح رومانيا إزاء إطراد خطى عمليتي تثبيت الاستقرار وبناء الدولة الجاريتين في تيمور - ليشتي بعد الصراع.
    S'agissant de la promotion du commerce et des négociations commerciales multilatérales, les deux processus clefs en cours sont les négociations menées dans le cadre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les accords de partenariats économique (APE) entre l'Union européenne et les pays africains. UN 63 - وفي مجال تعزيز التجارة والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، فإن العمليتين الرئيسيتين الجاريتين حاليا هما: مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ومفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية.
    Ces chiffres sont appelés à augmenter encore en 2007 lorsque toutes les forces en cours de déploiement au Liban et au Timor-Leste seront sur place et que de nouvelles missions, opérations de maintien de la paix ou missions politiques spéciales seront probablement établies. UN وهذه الأرقام مقرر لها أن تزداد مرة أخرى في سنة 2007، وذلك باستكمال عمليتي النشر الجاريتين حاليا في لبنان وتيمور - ليشتي واحتمال إنشاء عمليات سلام جديدة تضطلع بها الأمم المتحدة، سواء كانت بعثات حفظ سلام أو بعثات سياسية خاصة تابعة للأمم المتحدة.
    On notera aussi, à ce sujet, qu’aucun acte d’autodétermination n’est prévu dans l’un quelconque des territoires, à l’exception des processus en cours en Nouvelle-Calédonie et au Timor oriental. UN ومن المهم اﻹشارة أيضا في هذا الصدد إلى أنه ليس من المتوقع أن يمارس أي من اﻷقاليم هذا الحق في تقرير المصير )باستثناء العمليتين الجاريتين في كاليدونيا الجديدة وتيمور الشرقية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد