Les dirigeants des communautés ont tendance à renforcer leur pouvoir en maintenant la ségrégation. | UN | وهناك لدى زعماء الجاليات نزعة إلى تعزيز قاعدة السلطة بإبقاء التمييز. |
Cela peut être vrai en particulier des membres de communautés autochtones constituant une minorité. | UN | وقد يصدق هذا بوجه خاص على أعضاء الجاليات اﻷصلية التي تشكل أقلية ما. |
Il salue également la création de la Direction des communautés paraguayennes de l'étranger. | UN | كما ترحب اللجنة بإنشاء إدارة خدمة الجاليات الباراغوانية في الخارج. |
Il se rencontre dans toutes les régions géographiques, y compris dans les communautés des diasporas. | UN | فهذه المشكلة موجودة في جميع المناطق الجغرافية كما توجد داخل الجاليات في الشتات. |
Ces données servent à déterminer les tendances et à concevoir les programmes destinés à régler les problèmes de santé propres à chaque communauté. | UN | وتُستخدم هذه البيانات في التركيز على الاتجاهات وفي وضع برامج لمعالجة الشواغل الصحية الخاصة لمختلف الجاليات. |
Les communautés étrangères célèbrent dans leur majorité leur fête nationale dans des lieux publics, dans une totale liberté. | UN | واحتفلت أغلبية الجاليات الأجنبية بأعيادها وعطلها الوطنية في أماكن عامة بمنتهى الحرية. |
Le Gouvernement a peu fait pour apaiser les peurs des communautés musulmanes ou les préoccupations des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولم تفعل الحكومة الكثير لتبديد مخاوف الجاليات الإسلامية أو شواغل الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Ceci illustre le rôle de plus en plus important que jouent les communautés à l'étranger en tant que fournisseurs de financements extérieurs. | UN | ويبرز ذلك الأهمية المتزايدة لدور الجاليات في تقديم التمويل الخارجي. |
Officiellement, les Américains lui versent 4 milliards de dollars par an, mais il y a également les contributions officieuses des communautés juives et autres. C'est énorme. | UN | فالأمريكان يقدمون لها رسميا مساعدات قدرها 4 بلايين دولار سنويا. وهناك أيضا المساعدات غير الرسمية من الجاليات اليهودية وغيرها، وهي مساعدات ضخمة. |
Les messages de soutien enthousiaste et les engagements solennels ont afflué vers Arta de toutes les régions du pays et des communautés somaliennes à l'étranger. | UN | وانهمر على عرتا سيل من رسائل التأييد وتعهدات الدعم من جميع أرجاء البلد ومن الجاليات الصومالية في الخارج. |
Il s'agit d'une pratique des communautés étrangères, à savoir des populations ouestafricaines, qui font venir des enfants au Gabon pour les employer à leur service à des tâches pénibles. | UN | وقال إنها تمارس بين الجاليات الأجنبية أي شعوب غرب أفريقيا التي تستقدم الأطفال إلى غابون لتسخيرهم لخدمتها في مهام شاقة. |
En conséquence, il estime que l'influence de ces communautés sur la crise au Kosovo et l'effet de la crise sur leur situation méritent d'être examinés. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام. |
L'Ukraine considère que sa capacité à maintenir depuis l'indépendance des relations pacifiques entre toutes ses communautés constitue une réalisation majeure. | UN | وتعتبر أوكرانيا قدرتها على المحافظة على العلاقات السلمية بين جميع الجاليات منذ استقلالها إنجازا. |
L'accroissement d'insultes, d'agressions physiques ou d'atteintes aux propriétés de membres de ces communautés a été relevé. | UN | ولقد لوحظ تزايد في عدد الإهانات الموجهة لأفراد هذه الجاليات والاعتداء عليهم أو على ممتلكاتهم. |
Les différentes communautés cherchent à protéger leur identité et leur culture, décourageant et évitant les contacts avec d'autres communautés et institutions. | UN | وتسعى مختلف الجاليات إلى حماية هويتها وثقافتها، مثنية عن الاتصال بالجاليات والمؤسسات الأخرى ومتفادية ذلك. |
La communication entre les différentes communautés est, dans l'ensemble, très limitée, ce qui perpétue les malentendus et les idées que les communautés se font les unes des autres. | UN | والاتصال بين مختلف الجاليات نادر جداً إجمالاً، الأمر الذي يديم سوء فهم الجاليات لبعضها البعض ونظرتها إلى بعضها البعض. |
De débattre et de partager les données d'expériences sur l'autonomie et l'intégration des communautés de descendants d'Africains dans différents pays; | UN | مناقشة وتبادل الخبرات بشأن استقلال الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وبشأن اندماجها في المجتمع في مختلف البلدان؛ |
D'inscrire l'étude de l'histoire des communautés de descendants Africains et de leur contribution au développement de la région dans les programmes scolaires; | UN | إدراج دراسة تاريخ الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وإسهاماتها في المنطقة في البرامج التعليمية والمقررات الدراسية؛ |
Vu l'ampleur de la communauté internationale à Rome, on trouve aussi des écoles internationales proposant des cours dans une ou plusieurs langues étrangères. | UN | وبالنظر إلى وجود الجاليات الواسعة من الأجانب في روما فإن هناك بعض المدارس الدولية التي تقدم الدروس بأكثر من لغة أجنبية. |
Je donne maintenant la parole à S. E. M. Jorge Lázaro, Vice-Ministre péruvien des relations avec la communauté péruvienne de l'étranger. | UN | أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد خورخي لاثارو، نائب وزير الجاليات البيروفية في الخارج في بيرو. |
55. Le nombre de membres des gouvernements communautaires est le suivant : | UN | ٥٥- وفيما يلي عدد أعضاء حكومات الجاليات: |
Les nationalités des requérants sont très diverses, mais les demandes les plus nombreuses, en 1998 et 1999, émanaient de ressortissants de l'Iraq, de la Slovaquie, de la République fédérale de Yougoslavie, de l'Afghanistan et de la Somalie. | UN | وينتمي مقدمو الطلبات إلى عدة جنسيات مختلفة، غير أن أكبر عدد من الطلبات التي قدمت في عامي 1998 1999، كان أصحابها من الجاليات العراقية والسلوفاكية واليوغوسلافية والأفغانية والصومالية. |
Dans toutes les régions où résident des Érythréens de la diaspora, leurs contributions à la cause nationale ont toujours été volontaires, légales et légitimes. | UN | وفي جميع المناطق التي تتواجد فيها الجاليات الإريترية، كانت مساهماتها في القضية الوطنية دائما طوعية وقانونية ومشروعة. |