ويكيبيديا

    "الجامدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stéréotypes
        
    • rigides
        
    • solides
        
    • rigide
        
    • stéréotypés
        
    • statiques
        
    • stéréotypées
        
    • figés
        
    • figées
        
    • mentalités
        
    • stéréotypée
        
    • masculins et
        
    • s'opposent
        
    ● Les mesures visant à éliminer les stéréotypes masculins et féminins devraient être maintenues et renforcées; UN :: ينبغي مواصلة وتعزيز السياسة الرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة للذكر والأنثى.
    Selon cette recherche, ces attitudes différentes des filles et des garçons ne font que refléter les stéréotypes sociaux dominants. UN وطبقا للبحث المذكور، فإن المواقف المختلفة للبنات والبنين تتبع نمط الصور الاجتماعية النمطية الجامدة والسائدة.
    35. Presque partout, le monde des affaires est considéré comme un fief masculin, conception qui est étayée par des stéréotypes et des pratiques discriminatoires. UN ٣٥ - وفي معظم أنحاء العالم، ما برحت اﻷعمال التجارية تعتبر حكرا على الذكور، وتعززها اﻷفكار الجامدة والممارسات التمييزية.
    La portée de cette stratégie va sans doute au-delà de celle d'un organisme ou d'une commission, qui peut être limitée par un mandat ou des structures rigides. UN ونعتقد أن هذه الاستراتيجية تتجاوز عمل هيئة أو لجنة قد تقيدها اختصاصاتها أو بنيتها الجامدة.
    En raison de leur proximité géographique, les deux parties doivent aborder ces négociations dans un esprit de coopération et de réalisme, sans camper sur des conceptions rigides de la souveraineté. UN وفي ضوء الجوار الجغرافي المتقارب يتعين على الجانبين اعتماد نهج تعاوني وواقعي إزاء تلك المفاوضات دون أن ينعزل أي منهما ضمن مفاهيم السيادة الجامدة.
    La gestion des déchets solides et dangereux dans cette région est essentielle à l'exécution de tout plan de protection de l'environnement dans l'Antarctique. UN إن تصريف الفضلات الجامدة والخطرة، هو عنصر حيوي في أي خطة ترمي الى المحافظة على البيئة في انتاركتيكا.
    L'analyse du vaste éventail de propositions qui ont été soumises au Groupe de travail à composition non limitée nous a conduits bien au-delà d'un concept initial plus rigide de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي عملية النظر فــي النطــاق الواسع من الاقتراحات التي عرضت على الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإننا قد بلغنا مرحلة تختلف اختلافا كبيرا عن مفاهيمنا الجامدة الأولى فيما يتعلــق بتوسيع مجلس الأمن.
    Ces techniques sont des instruments puissants qui peuvent être utilisées aussi bien pour promouvoir le progrès social que pour renforcer les stéréotypes. UN وهذه التكنولوجيات أدوات قوية يمكن الاستعانة بها إما لتحقيق التقدم الاجتماعي أو لتعزيز القوالب الفكرية الجامدة.
    32. Presque partout, le monde des affaires est considéré comme un fief masculin, conception qui est étayée par des stéréotypes et des pratiques discriminatoires. UN ٢٣ - وفي معظم أنحاء العالم، ما برحت اﻷعمال التجارية تعتبر حكرا على الذكور، وتعززها اﻷفكار الجامدة والممارسات التمييزية.
    Deuxièmement, l'enseignement scolaire aussi bien qu'extrascolaire pourrait être utilisé pour battre en brèche les stéréotypes concernant les hommes et les femmes et la discrimination et modifier les comportements violents. UN وذكرت، ثانيا، أنه يمكن استخدام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في تحدي الأنماط الفكرية الجامدة المتعلقة بالجنسين والتمييز بينهما وتغيير أنواع السلوك التي تجنح إلى العنف.
    Rôles et stéréotypes sexuels, et importance de l'éducation en famille UN الأدوار والأشكال النمطية الجامدة للجنسين وأهمية تثقيف الأسرة
    La révision des manuels sera encouragée afin d'éliminer les stéréotypes raciaux, ethniques, religieux et culturels. UN وسيُبذل أيضا كل جهد لتشجيع تنقيح الكتب المدرسية بغية القضاء على الأنماط الجامدة العرقية، والإثنية والدينية والثقافية.
    ● Attirer l'attention sur les stéréotypes concernant les femmes, et sur l'influence des médias. UN :: المفاهيم الجامدة عن المرأة وتأثير وسائط الإعلام.
    L'un des objectifs de cette agence est de supprimer les stéréotypes. UN ويتمثل أحد الأهداف الوكالة المعنية بالصورة الجنسانية التابعة لمؤسسة الإذاعة الهولندية في القضاء على القوالب الجامدة.
    Il est insensé de croire que des formules économiques et sociales rigides peuvent être appliquées uniformément à notre situation, qui est différente. UN ومن التهور أن نعتقد أن الصيغ الاجتماعية والاقتصادية الجامدة يمكن أن تطبق تطبيقا موحدا على ظروفنا المختلفة.
    Il est crucial de rechercher des solutions réalistes qui vont au-delà des concepts rigides de souveraineté. UN وهناك أهمية كبيرة للسعي لالتماس حلول واقعية من شأنها أن تتجاوز تلك المفاهيم الجامدة المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    c) Promotion de la mobilité sociale et élimination des structures de classe rigides qui favorisent une répartition inéquitable du pouvoir économique. UN )ج( تعزيز التحرك الاجتماعي والقضاء على الهياكل الطبقية الجامدة التي تدعم عدم اﻹنصاف في توزيع السلطة الاقتصادية؛
    Mon pays partage avec les petits États insulaires en développement le problème de l'évacuation sans danger des déchets solides et liquides. UN ويشاطر بلدي الدول الجزرية النامية الصغيرة مشكلة التخلص المأمون من النفايات الجامدة والسائلة.
    La collecte en bonne et due forme d'éléments de preuve chimiques met en cause bien d'autres aspects que le prélèvement d'échantillons solides ou liquides et leur transfert dans un récipient. UN كما أن عملية الجمع السليم للأدلة الكيميائية تتجاوز مجرد العينات السائلة أو الجامدة ووضعها في حاويات.
    Le Turkménistan est pour la Communauté et pour le développement de processus d'intégration et, s'il s'est autrefois opposé à la mise en place de tout système rigide centralisé, il est néanmoins pour des structures de coordination. UN إن تركمانستان تؤيد الكمنولث، وتؤيد تطوير العمليات التكاملية؛ لقد كانت تعارض في الماضي إنشاء أي شكل من النظم المركزية الجامدة ولكنها تؤيد حاليا تنسيق الهياكل.
    Elle a ajouté qu'il n'y avait là pas de contradiction, car les objectifs du système étaient d'éliminer les rôles stéréotypés pour les hommes et les femmes. UN وأضافت انه لا يوجد أي تعارض نظرا ﻷن الهدف من هذا النظام هو القضاء على اﻷدوار النمطية الجامدة للرجل والمرأة.
    Dans un tel environnement, des organisations statiques utilisant des compétences étroites et figées tomberont en désuétude; l'avenir de toute organisation dépend de la capacité de son personnel à apprendre et à s'aguerrir à mesure que le monde change. UN وفي بيئة من هذا النوع، تصبح المنظمات الجامدة التي تتأسس على مجموعة ضيقة من المهارات من الأشياء التي عفا عليها الزمن؛ فمستقبل أي منظمة يعتمد على قدرة موظفيها على التعلم والنمو مع تغير العالم.
    La même étude montre que les idées stéréotypées et préconçues sont encore encouragées. UN والدراسة ذاتها توضح كذلك الأفكار النمطية الجامدة والأفكار المسبقة التي لا تزال موضعاً للانتشار.
    Dispenser une formation à l'intention des personnels des médias afin de modifier les rôles stéréotypés figés de la femme et améliorer sa participation au niveau des centres de décision médiatiques. UN تدريب الكوادر الإعلامية لتغيير الأدوار النمطية الجامدة للمرأة وزيادة مشاركتها في مواقع اتخاذ القرارات الإعلامية.
    On y analyse la manière dont les images sont projetées et perçues, et on y offre diverses manières d'éviter les stéréotypes les plus ancrés dans les mentalités. UN وتحلل المجموعة طريقة تقديم وفهم الصور الذهنية، وتعرض بدائل القوالب الجامدة الراسخة.
    Le rôle des ONG face à la vision stéréotypée des femmes UN دور المنظمات غير الحكومية في معالجة قضية القولبة الجامدة للمرأة
    De tels mariages sont plus fréquents parmi la population rurale, dont les idées s'opposent au changement. Parmi la population urbaine, le nombre de ces mariages est en baisse. UN وهذه الزيجات شائعة بين سكان الريف بأفكارهم الجامدة التي يصعب تغييرها؛ لكن عدد هذه الزيجات في تناقص مستمر بين سكان الحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد