Cela étant, même la propagande la plus subtile ne pourra jamais démentir des faits qui font apparaître une situation diamétralement opposée à celle décrite par la partie arménienne. | UN | ولكن أمكر الدعاية لن تتمكن أبدا من دحض الوقائع التي تصف حالة تتعارض تماما مع رواية الجانب الأرميني. |
Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. | UN | وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة. |
Pour autant, la partie arménienne n'a pas renoncé à ses actes de provocation illégaux. | UN | بيد أن الجانب الأرميني لم يتوقف عن أعماله غير القانونية والاستفزازية. |
la partie arménienne a répondu à cet appel de la manière qui lui est coutumière. | UN | ورد الجانب الأرميني على هذا النداء بطريقته المعهودة. |
Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. | UN | ومن ثم فأي أقاويل تصدر في هذا الصدد من الجانب الأرميني ما هي إلا لعبة دعائية فجة. |
Il est temps que la partie arménienne porte un regard beaucoup plus impartial sur l'histoire. | UN | وقد آن الأوان لأن ينظر الجانب الأرميني إلى التاريخ بقدر أكبر من الحياد. |
L'Azerbaïdjan demande instamment à la partie arménienne de s'abstenir de formuler des déclarations et conclusions accusatoires à l'égard du Gouvernement et du peuple azerbaïdjanais. | UN | وتحث أذربيجان الجانب الأرميني على الامتناع عن إصدار بيانات وأحكام تحمل في طياتها الاتهام لحكومة وشعب أذربيجان. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative fâcheuse à laquelle se livre la partie arménienne pour consolider et dissimuler les résultats de ses activités illégales. | UN | وهذه خطوة غير بناءة أخرى أقدم عليها الجانب الأرميني في محاولته تثبيت نتائج أنشطته غير القانونية والتمويه عليها. |
Ces avancées provocatrices effectuées par la partie arménienne ont provoqué une nette recrudescence des tensions et entraîné de nombreuses pertes. | UN | وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة. |
Il convient de souligner que le Gouvernement azerbaïdjanais, dans un esprit humaniste, a livré le corps de Karen Petrossian à la partie arménienne. | UN | وينبغي التشديد أيضاً على أن حكومة أذربيجان أعادت جثة كارين بتروسيان إلى الجانب الأرميني من منطلق إنساني. |
Lorsque la partie arménienne aura compris tout cela, la paix, la stabilité et la prévisibilité seront rétablies dans la région. | UN | وعندما يحقق الجانب الأرميني ذلك، فسيعمّ السلام والاستقرار والهدوء في المنطقة من جديد. |
Cette fois également, sur 246 incidents, seuls 14 concordent avec les données opérationnelles dont dispose la partie arménienne. | UN | ففي هذه المرة أيضا، بلغ عدد الحوادث المتطابقة مع بيانات عمليات الجانب الأرميني 14 من أصل 246 حادثا. |
À l'issue de ces consultations et au prix de sérieux compromis concernant le projet, la partie arménienne y a consenti. | UN | ونتيجة للمشاورات، وافق الجانب الأرميني على مشروع القرار الذي تكلف تنازلات خطيرة. |
Or, immédiatement après que l'Assemblée générale ait adopté la résolution sans la mettre aux voix, la partie arménienne s'en est dissociée. | UN | ورغم هذه الحقيقة، وبعد أن اتخذت الجمعية العامة ذلك القرار مباشرة بدون تصويت، نأى الجانب الأرميني بنفسه عنه. |
Cependant, dans les faits, depuis l'été de 2003, les violations du cessez-le-feu commises par la partie arménienne se sont multipliées. | UN | غير أن الوقائع تبرهن على زيادة كبيرة في انتهاكات وقف إطلاق النار من الجانب الأرميني منذ صيف سنة 2003. |
la partie arménienne a précisé les raisons de ces bruits de bottes. | UN | وقدم الجانب الأرميني إيضاحات بشأن أهداف هذه المناورات. |
Ces actes de provocation commis par la partie arménienne ont entraîné une escalade rapide de la violence sur la ligne de front et se sont soldés par de lourdes pertes humaines. | UN | وأدت هذه الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب الأرميني إلى تصعيد كبير على طول خط المواجهة، وأسفرت عن العديد من الخسائر البشرية. |
Ces actes de provocation commis par la partie arménienne ont entraîné une escalade rapide de la violence sur la ligne de front et se sont soldés par de lourdes pertes humaines. | UN | وأدت هذه الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب الأرميني إلى تصعيد كبير على طول خط المواجهة وأسفرت عن العديد من الخسائر البشرية. |
Au cours des dernières semaines, on a constaté une multiplication des violations dont le cessez-le-feu a fait l'objet de la part de l'Arménie. | UN | ففي الأسابيع القليلة الماضية سُجلت زيادة حادة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار. |
Chose curieuse, le camp arménien n'hésite pas à présenter des événements historiques en se contentant de copier le texte des lettres émanant de l'Azerbaïdjan mais en inversant le sens des événements et en déformant les faits. | UN | ولا يحجم الجانب الأرميني عن القيام، بطريقة تميزه إلى حد كبير، بتقديم سرده للأحداث التاريخية من خلال الاكتفاء بنسخ صياغة الرسائل التي تعممها أذربيجان وقلب معانيها وتشويه الوقائع الحقيقية. |
L'aspect le plus préoccupant est que l'Azerbaïdjan a étendu le champ de son action militaire, violant la frontière d'Etat de l'Arménie en menant plusieurs attaques contre les villages frontaliers du côté arménien de la frontière. | UN | والجانب من هذه التطورات اﻷخيرة الذي يثير أكبر قدر من القلق هو أن أذربيجان قد وسعت نطاق نشاطها العسكري بانتهاك حدود دولة أرمينيا وتوجيه عدة هجمات نحو القرى الحدودية التي تقع على الجانب اﻷرميني. |
Une fois de plus, le représentant de l'Azerbaïdjan a fait distribuer la semaine dernière l'affligeante lettre susmentionnée accusant la partie arménienne d'être responsable de la mort d'un enfant de 13 ans tué par un engin explosif, dans le seul but de la discréditer par des falsifications et des mensonges reposant sur lesdites conclusions de l'enquête préliminaire. | UN | ومرة أخرى، وبغرض التشكيك في مصداقية الجانب الأرميني من خلال الأقوال المزيفة والأكاذيب القائمة على ما يسمى " نتائج التحقيق الأولي " ، قام ممثل أذربيجان في الأسبوع الماضي بتعميم الرسالة الشنيعة المذكورة أعلاه متهما الجانب الأرميني بالتسبب في وفاة طفل يبلغ من العمر 13 عاما " من جراء انفجار جهاز متفجر " . |