Nous avons essayé de régler le différend par des moyens pacifiques en favorisant des contacts entre les deux pays, mais la partie iranienne persiste à rejeter nos revendications. | UN | لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني |
la partie iranienne a déployé des pipelines destinés à transporter clandestinement du pétrole des champs de Majdoun à l'intérieur du territoire iranien. | UN | قام الجانب الايراني بمد أنبوب لسحب النفط من حقـول مجنـون إلى داخــل اﻷراضي الايرانية بشكل خفي. |
Le Gouvernement iraquien condamne cet acte d'agression et rejette sur l'Iran l'entière responsabilité de ses conséquences. Aussi, il demande au Secrétaire général d'assumer ses responsabilités et d'amener la partie iranienne à mettre fin à ces agissements contraires au droit international. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذا العمل العدواني وتحمل إيران المسؤولية الكاملة عما يترتب عليه من تبعات، تطلب من اﻷمين العام تحمل مسؤولياته لوقف الجانب الايراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي مستقبلا. |
24 mai 1994 À 15 h 20, trois éléments iraniens ont été observés alors qu'ils consolidaient la position située au point de coordonnées 503533 sur la carte de Cheikh Fares (échelle 1/100 000), face au poste d'Al-Fekkah, à l'intérieur du no man's land. | UN | في الساعة )٢٠/١٥( شوهد )٣( أفراد من الجانب الايراني يقومون بإدامة المواضــع عنـد الاحداثـي الجغرافــي )٥٠٣٥٣٣( علـى خارطـة شيخ فارس ١/٠٠٠ ١٠٠ أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل. |
34. Le 22 mai 1993, entre 23 heures et 23 h 30, la partie iranienne a ouvert le feu sur des bateaux de pêche iraquiens, dans la zone située en face du fleuve Karun. | UN | ٣٤ - في الساعة ٠٠/٢٣ - ٣٠/٢٣ من يوم ٢٢ أيار/مايو ٣٩٩١ قام الجانب الايراني برمي إطلاقات نارية على زوارق الصيد العراقية في المنطقة المقابلة لنهر الكارون. |
iii) Le dimanche 6 novembre 1994, à 0 h 35, 0 h 40 et 1 h 30, la partie iranienne a tiré, depuis l'intérieur du territoire iranien, trois fusées sol-sol Scud qui sont tombées à plus de 80 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ٣ - اﻷحد، ٦ تشرين الثاني/ فــي الساعـة ٣٥/٠٠ و ٤٠/٠٠ و ٣٠/٠١ قام الجانب الايراني بإطلاق |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance de nouvelles violations du cessez-le-feu, commises par la partie iranienne au cours de la période allant du 19 février au 24 mars 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار للفترة من ١٩ شباط/فبراير ولغاية ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣ وكما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance une série de nouvelles violations des dispositions du cessez-le-feu et du no man's land perpétrées par la partie iranienne entre le 20 mars et le 9 avril 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف إطلاق النار ولقواعد منطقة العزل بين الطرفين وذلك للفترة من ٢٥ آذار/مارس ولغاية ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en vous priant d'intervenir pour amener la partie iranienne à ne pas perpétrer de nouveau de tels actes d'agression contraires aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour défendre les droits et les intérêts légitimes de l'Iraq. | UN | إن حكومــة جمهورية العــراق إذ تطلـب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en vous priant d'intervenir pour amener la partie iranienne à ne pas perpétrer de nouveau de tels actes d'agression contraires aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour défendre les droits et les intérêts légitimes de l'Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فانها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
16. Le 19 mai 1993, la partie iranienne a déversé des déchets pétroliers dans les eaux du Chatt al-Arab, polluant celles-ci. | UN | ١٦ - قام الجانب الايراني يوم ١٩ أيار/مايو ٣٩٩١ برمي نفايات التصفية النفطية في مياه شط العرب مما أدى إلى تلوث المياه في الشط. |
44. Le 30 mai 1993, à 18 h 15, la partie iranienne a planté un poteau métallique d'une hauteur de 8 à 10 mètres, au point de coordonnées géographiques 9328, à deux kilomètres des unités iraquiennes. | UN | ٤٤ - في الساعة ١٥/١٨ من يوم ٣٠ أيار/مايو ٣٩٩١ قام الجانب الايراني بنصب برج حديدي بارتفاع ٨ - ١٠ أمتار في اﻹحداثي الجغرافي )٩٣٢٨( يبعد كيلومترين عن القطعات العراقية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que la partie iranienne a de nouveau violé les dispositions prévues en ce qui concerne le cessez-le-feu et le no man's land entre l'Iran et l'Iraq au cours de la période allant du 5 au 18 juin 1993 : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن احيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكام وقف اطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٥ - ١٨/٦/١٩٩٣: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part des nouvelles violations du cessez-le-feu et du no man's land qui ont été commises par la partie iranienne pendant la période allant du 4 juin au 14 juillet 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لى الشرف أن أحيطكم علما بخروقات جديدة من قبل الجانب الايراني ﻷحكـــام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٤/٦ ولغاية ١٤/٧/١٩٩٣. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en sollicitant votre intervention pour mettre fin à ces actes d'hostilité renouvelés perpétrés par la partie iranienne et qui vont à l'encontre des règles du droit international et de la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour préserver les droits légitimes de l'Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق المشروعة. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en sollicitant votre intervention pour mettre fin à ces actes d'hostilité perpétrés par la partie iranienne, qui sont en contradiction avec les règles du droit international et la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour préserver les droits légitimes de l'Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني من تكرار هذه الاعمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق المشروعة. |
1) Le 4 juin 1993, à 19 h 5, cinq éléments iraniens ont été aperçus en train de planter deux drapeaux (de couleur noire) devant le poste de garde d'Al-Fakka, situé au point de coordonnées géographiques (517506) dans le no man's land. | UN | ١ - في الساعة ٠٥/١٩ من يوم ٤/٦/١٩٩٣ شوهد ٥ أفراد من الجانب الايراني قاموا بنصب علمين )اللون أسود( في الاحداثي الجغرافي )٥١٧٥٠٦( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل. |
7. Le 4 août 1993, à 20 heures, cinq éléments iraniens ont tiré quatre coups de feu en direction des positions iraquiennes au point de coordonnées géographiques 957743. | UN | ٧ - في الساعة ٠٠/٢٠ من يوم ٤/٨/١٩٩٣ قام ٥ أفراد من الجانب الايراني في الاحداثي الجغرافي )٩٥٧٧٤٣( برمي ٤ اطلاقات باتجاه قطعاتنا. |
b) À 9 heures, un groupe d'une dizaine d'éléments iraniens a été aperçu consolidant des abris au point de coordonnées 512512, face au poste d'Al-Fakkah dans le no man's land (carte de Shaykh Faris, 1/100 000). | UN | )ب( في الساعة )٠٠/٩( شوهدت مجموعة أفراد من الجانب الايراني يقدر عددهم ﺑ )١٠( أشخاص يقومون بإدامة الملاجئ في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٢٥١٢( أمام مخفر )الفكة( ضمن منطقة العزل )خارطة شيخ فارس ١/١٠٠٠٠٠(. |