ويكيبيديا

    "الجانب السوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du côté syrien
        
    • la partie syrienne
        
    • la zone syrienne
        
    • syriens
        
    • la Syrie
        
    • côté syrien de
        
    L'armée syrienne a posé des mines terrestres du côté syrien de la frontière, dans des zones servant le plus souvent de points de passage illégaux vers le Liban. UN فقد زرع الجيش السوري الألغام على الجانب السوري من الحدود في المناطق الأكثر استخداما كنقاط عبور غير شرعي إلى لبنان.
    Un garçon libanais âgé de 13 ans a été mutilé par l'explosion d'une mine terrestre posée du côté syrien de la frontière libano-syrienne. UN وأصيب أيضا طفل لبناني يبلغ من العمر 13 عاما بتشوهات نتيجة لغم أرضي زُرع في محاذاة الحدود اللبنانية على الجانب السوري.
    Tout au long de la matinée, une foule nombreuse s'est rassemblée du côté syrien; les manifestants se sont criés des messages à travers la frontière et ont chanté des chants nationalistes syriens. UN وتجمع عدد كبير من الناس طيلة الصباح في الجانب السوري من الحدود، هتفوا برسائل عبر الحدود وأنشدوا أغاني وطنية سورية.
    la partie syrienne a promis de communiquer une réponse officielle dans les jours qui suivraient. UN ووعد الجانب السوري بتقديم جواب رسمي في الأيام اللاحقة.
    De son côté, la partie syrienne a dénoncé avec vigueur cet incident et a présenté des excuses officielles, tout en expliquant que l'incident n'était nullement de son fait. UN ومن جانبه استنكر الجانب السوري هذه الحادثة بشدة وقدم اعتذاراً رسمياً، موضحاً أن ما تم غير مقصود إطلاقا.
    Les incidents liés à l'enlèvement de citoyens syriens du côté syrien de la ligne de cessez-le-feu par les forces d'occupation israéliennes a aussi augmenté. UN وأشار إلى تزايد حالات خطف قوات الاحتلال الإسرائيلي لمواطنين سوريين من الجانب السوري من خط الفصل.
    Dans le village d'El Qasr, par exemple, les exploitants agricoles libanais franchissent la frontière pour cultiver des champs du côté syrien. UN على سبيل المثال، يعبر مزارعون لبنانيون من قرية القصر الحدود لزراعة الحقول في الجانب السوري.
    Des enfants libanais vivant du côté syrien font de même pour aller à l'école du côté libanais. UN ويجتاز أطفال لبنانيون مقيمون في الجانب السوري الحدود لارتياد المدارس في الجانب اللبناني منها.
    L'Équipe n'a relevé du côté syrien aucun indice indiquant qu'une telle activité était en cours. UN ولم يلاحظ الفريق أي إشارة على الجانب السوري تدل على حصول هذا الأمر.
    Il en est de même du côté syrien. UN ويُلاحظ الوضع نفسه على الجانب السوري من الحدود.
    La zone d'Akkar dans le nord du Liban a vu arriver une nouvelle vague de réfugiés et le pays a été touché par des tirs d'artillerie coïncidant avec les combats du côté syrien de la frontière. UN وسُجل تدفق مزيد من اللاجئين إلى منطقة عكار في شمال لبنان، بالإضافة إلى قصف تزامنَ مع القتال الدائر على الجانب السوري من الحدود.
    La situation de la FNUOD du côté syrien et dans la zone de séparation s'est détériorée au milieu du mois de septembre. UN وقد شهدت حالة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على الجانب السوري والمنطقة الفاصلة تدهورا كبيرا في منتصف أيلول/سبتمبر.
    Des centaines de résidents de villages druzes des hauteurs du Golan s’étaient rassemblés du côté israélien de la frontière pour dire au revoir aux étudiants et transmettre des salutations aux parents vivant dans la partie syrienne. UN واجتمع مئات من سكان القرى الدرزية في الجولان على الجانب اﻹسرائيلي من الحدود لتوديع الطلبة والطلب منهم نقل تحياتهم إلى اﻷقارب الموجودين على الجانب السوري.
    Au cours des événements, la partie syrienne a porté atteinte à la souveraineté libanaise, faisant des morts parmi des civils libanais innocents et détruisant leurs biens. UN ومع تطور هذه الأحداث، حصلت خروقات من الجانب السوري للسيادة اللبنانية أصابت مواطنين لبنانيين أبرياء في أرواحهم وممتلكاتهم.
    Le Ministre indiquait qu'aux yeux de la partie syrienne, la Commission spéciale d'enquête créée par le décret-loi 96 était l'unique organe syrien habilité à coopérer et se coordonner avec la Commission des Nations Unies. UN وأشار الوزير إلى أن الجانب السوري يعتبر أن لجنة التحقيق الخاصة المنشأة بموجب المرسوم التشريعي رقم 96 هي الهيئة السورية المنوط بها حصراً التعاون والتنسيق مع لجنة التحقيق الدولية.
    Le 17 juin, des réfugiés syriens et des résidents libanais qui avaient fui la violence qui faisait rage de l'autre côté de la frontière ont été déplacés du village libanais de Tufail par des bombardements provenant de la partie syrienne de la frontière. UN وفي 17 حزيران/يونيه، اضطر اللاجئون السوريون والمقيمون اللبنانيون الذين فروا بسبب أعمال العنف التي اندلعت عبر الحدود إلى النزوح عن قرية طفيل جراء أعمال قصف صادرة عن الجانب السوري من الحدود.
    Aussi la partie syrienne considérait-elle, dans un esprit de coopération, qu'il fallait que le Gouvernement syrien et la Commission signent un protocole de coopération précisant les modalités d'exécution de la résolution 1636, qui régirait la coopération entre le Gouvernement syrien et la Commission. UN وعليه، وتحقيقا للتعاون، اعتبر الجانب السوري أنه من الضروري توقيع بروتوكول تعاون بين الحكومة السورية ولجنة التحقيق الدولية يحدد آلية تنفيذ القرار 1636، ويكون المرجعية التي تنظم التعاون بين حكومة الجمهورية العربية السورية واللجنة.
    Pour la partie syrienne UN من الجانب السوري:
    En collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, la FNUOD a également coordonné le transfert de 4 500 tonnes de pommes qui ont transité par la zone de séparation, de la zone israélienne à la zone syrienne. UN كما نسقت القوة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، عملية نقل 500 4 طن من التفاح عبر المنطقة الفاصلة من الجانب الإسرائيلي إلى الجانب السوري.
    Le Gouvernement syrien a pris l'initiative de créer une commission syro-libanaise chargée d'enquêter sur le sort des Libanais et des syriens disparus en Syrie et au Liban. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم:
    Malgré ces mises en garde de la part d'Israël, des manifestants violents ont démoli les barrières et franchi la ligne de désengagement convenue à partir de la Syrie. UN ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد