ويكيبيديا

    "الجانب اﻷخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernier aspect
        
    • dernier point
        
    • dernier domaine
        
    • dernier égard
        
    Ce dernier aspect était devenu de plus en plus inquiétant en raison de la diminution constante du budget ordinaire. UN وقد أصبحت لهذا الجانب اﻷخير أهميته المتزايدة بالنظر إلى استمرار حالات عجز التمويل في الميزانية العادية.
    Ce dernier aspect est peut-être l'un des plus puissants instruments de lutte contre la pauvreté. UN وهذا الجانب اﻷخير قد يكون أقوى أداة لمكافحة الفقر.
    Les crises financières récentes ont précisément attiré l'attention sur ce dernier aspect du processus de rattrapage. UN واﻷزمات المالية اﻷخيرة لفتت الانتباه إلى هذا الجانب اﻷخير تحديدا لعملية اللحاق بالركب.
    Ce dernier point intéresse particulièrement les pays les moins avancés où l'offre intérieure et les capacités institutionnelles locales sont déjà au plus bas. UN وهذا الجانب اﻷخير له أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا، حيث ينخفض بالفعل الطلب المحلي والقدرات المؤسسية.
    13. Ce dernier point concerne la question fondamentale du financement des activités de développement des Nations Unies. UN ١٣ - وأردف قائلا إن الجانب اﻷخير يتمثل في المسألة اﻷساسية المتعلقة بتمويل أنشطة التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Ce dernier aspect est également très important pour leur permettre de participer davantage au système commercial multilatéral. UN ويتسم الجانب اﻷخير بأهمية بالغة أيضاً في زيادة مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Les préoccupations majeures suscitées par les questions non réglées sur ce dernier aspect appartiennent maintenant au passé, grâce à la réalisation d'un consensus international après quatre années de négociations intenses. UN إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة.
    Or, c'est ce dernier aspect qui semble de plus en plus prendre le pas dans cette enceinte, d'où la nécessité aujourd'hui de faire une mise au point. UN ويبدو اﻵن أن هذا الجانب اﻷخير هو اﻵخذ في اكتساب اليد الطولى في هذه الهيئة، ومن ثم فمن الضروري اليوم تقديم تقييم وايضاح بهذا الصدد.
    Tout aussi importantes sont les interventions des tiers dans la transmission du message de données, les règles de résultat dans le contexte des contrats électroniques et la question de l'«inclusion par référence». Ce dernier aspect est d'ailleurs un problème grave dans les échanges qui se font sur papier. UN ويعادل ذلك في اﻷهمية تدخلات اﻷطراف الثالثة في مرور رسالة البيانات، والقواعد المتعلقة باﻷداء في سياق العقود المبرمة إلكترونيا ومسألة اﻹدراج باﻹشارة، ثم قال إن الجانب اﻷخير يمثل بالفعل مشكلة خطيرة في التجارة المعقودة على الورق؛ وان المشكلة تصبح حادة أكثر عندما تصبح هذه اﻷعمال التجارية إلكترونية.
    Toutes les questions qui sont posées à l'Etat partie visent à permettre au Comité de mesurer les progrès réalisés pour donner effet aux droits individuels, et le Pacte est un instrument important, car il définit les limites du pouvoir de l'Etat à l'égard des citoyens, considérés à la fois en tant qu'individus et en tant que membres d'une famille, la délégation yéménite ayant particulièrement souligné l'importance de ce dernier aspect. UN إن جميع اﻷسئلة التي وجهت للدولة الطرف تستهدف السماح للجنة بقياس التقدم المنجز فيما يتعلق بإعمال الحقوق الفردية، وأضافت أن العهد هو صك هام، ذلك ﻷنه يحدد حدود سلطة الدولة تجاه المواطنين، باعتبارهم أفراداً وكأعضاء اﻷسرة الواحدة في آن واحد، نظراً ﻷن الوفد اليمني قد أكد على وجه خاص على الجانب اﻷخير.
    Ce dernier aspect est décrit plus en détail dans le rapport du Secrétaire général sur le développement, la mise à jour et l’enrichissement continus des sites Web de l’Organisation (A/AC.198/1999/6). UN ويرد المزيد من التفاصيل المتعلقة بهذا الجانب اﻷخير في تقرير اﻷمين العام المتعلق بالتطوير المستمر لمواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة وصيانتها وإثرائها )A/AC.198/1999/6(.
    Ce dernier point revêt une importance particulière car le SELA est le seul système dans lequel se réunissent toutes les sous-régions d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وهذا الجانب اﻷخير يكتسي أهمية خاصة ﻷن المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية هي المنظومة الوحيدة التي تشمل جميع المناطق دون اﻹقليمية التي تتكون منها أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    A ce dernier égard certaines réponses orales données avec franchise au cours de l'examen du rapport aux questions soulevées par les membres sur des sujets tels que les disparitions, l'existence du centre de détention de Tazmamart, le sort de personnes qui y étaient précédemment détenues, et le sort de la famille Oufkir, ont été appréciées. UN وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أو فقير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد