ويكيبيديا

    "الجانحين أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délinquants ou
        
    • jeunes délinquants
        
    Ils sont tous confiés à la direction d'ONG, exception faite de ceux qui accueillent les enfants délinquants ou mentalement handicapés. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية إدارة جميع مؤسسات الرعاية، باستثناء تلك المعنية برعاية اﻷطفال الجانحين أو المعتلين عقلياً.
    Cette direction s'occupe exclusivement des enfants délinquants ou en danger moral. UN وتختص هذه الإدارة حصرياً بالأطفال الجانحين أو المعرضين لخطر أخلاقي.
    56. Par ailleurs, la Direction de l'éducation surveillée et de la protection sociale du Ministère de la justice assure la prise en charge des mineurs délinquants ou en danger moral. UN 56- ومن ناحية أخرى، تقوم الإدارة المعنية بالتعليم تحت المراقبة والحماية الاجتماعية التابعة لوزارة العدل بكفالة تولي أمور الأحداث الجانحين أو الذين يواجهون خطراً أخلاقياً.
    iii) Les femmes exerçant un emploi dans une branche d'activité ou dans une entreprise dont l'objectif essentiel est de donner une formation professionnelle à de jeunes délinquants ou orphelins ou à des personnes démunies, muettes, sourdes ou aveugles. UN `٣` المرأة التي تستخدم في أية صناعة أو تجارة أو مشروع يستهدف أساساً توفير التدريب الصناعي لﻷحداث الجانحين أو اﻷيتام أو اﻷشخاص المعوزين، أو الصم أو البكم أو العمي.
    ii) un centre d'hébergement pour garçons où sont accueillis des jeunes délinquants de 12 à 18 ans; UN ' ٢ ' دار للصبية الجانحين أو شبه الجانحين الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٨١ عاما؛
    Un congé pénitentiaire d'une durée appropriée peut être accordé aux jeunes détenus pour leur permettre de passer une partie ou la totalité de leur peine d'emprisonnement dans un établissement de rééducation pour jeunes délinquants ou un établissement similaire, avec l'accord du ministre. " UN يجوز للسجن أن يمنح إجازات حسب الحاجة ﻹتاحة الفرصة للمسجونين اﻷحداث أن يمضوا جزءا من مدة سجنهم أو كلها في مؤسسة ﻹعادة تأهيل اﻷحداث الجانحين أو في مرفق مشابه، وفق ما يقرّه الوزير.
    De même, cet organe se charge d'assurer la rééducation des mineurs délinquants ou en danger moral, en vue de leur réinsertion sociale, de gérer les établissements publics spécialisés dans la protection de l'enfance. UN وتتولى هذه الهيئة أيضاً ضمان إعادة تربية القاصرين الجانحين أو المعرضين لخطر أخلاقي قصد إعادة إدماجهم في المجتمع، وإدارة المؤسسات العامة المتخصصة في حماية الطفولة.
    139. L'École de la démocratie a constitué une équipe d'avocats bénévoles pour défendre les enfants délinquants ou en conflit avec la loi. UN 139- قامت المدرسة الديمقراطية بتشكيل فريق من المحامين المتطوعين للدفاع عن الأطفال الجانحين أو منهم في خلاف مع القانون.
    Il devrait également prendre des mesures immédiates visant à réduire la surpopulation carcérale, y compris en envisageant la libération des délinquants ou suspects emprisonnés pour la première fois pour des infractions mineures, en particulier s'ils sont âgés de moins de 18 ans, et enfin la construction de nouveaux centres pénitentiaires. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير فورية تهدف إلى الحد من الاكتظاظ داخل السجون، بطرق منها الإفراج عن الجانحين أو المشتبه فيهم الذين يُدخَلون السجن للمرة الأولى لارتكاب مخالفات بسيطة، ولا سيما إذا كانوا دون الثامنة عشرة، وبناء مراكز احتجاز إضافية.
    Il devrait également prendre des mesures immédiates visant à réduire la surpopulation carcérale, y compris en envisageant la libération des délinquants ou suspects emprisonnés pour la première fois pour des infractions mineures, en particulier s'ils sont âgés de moins de 18 ans, et enfin la construction de nouveaux centres pénitentiaires. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير فورية تهدف إلى الحد من الاكتظاظ داخل السجون، بطرق منها الإفراج عن الجانحين أو المشتبه فيهم الذين يُدخَلون السجن للمرة الأولى لارتكاب مخالفات بسيطة، ولا سيما إذا كانوا دون الثامنة عشرة، وبناء مراكز احتجاز إضافية.
    Des irrégularités persistent dans la prise en charge des jeunes délinquants ou des mineurs dont s'occupe l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), notamment le fait de les conduire dans les commissariats de police et les sévices sexuels dont ils sont victimes dans les centres de protection. UN ولا تزال هناك حالات شاذة في معاملة الأحداث الجانحين أو من هم في عهدة المعهد الكولومبي لرفاه الأسر؛ وتشمل هذه الحالات اقتياد الأطفال إلى مخافر الشرطة والاعتداء عليهم جنسيا في المراكز التي هي أصلا لحمايتهم.
    Les problèmes concrets tiennent à deux grands facteurs : les difficultés financières qui entravent le bon financement des institutions de protection de l'enfance, et la baisse du niveau éducatif et culturel des groupes qui sont appelés à traiter les enfants délinquants ou en péril. UN ولقد نجمت مشاكل الواقع عن مصدرين أساسيين، أولهما يتعلق بالصعوبات المالية التي تعوق تحقيق التمويل الأمثل لمؤسسات رعاية الأطفال، والثاني انخفاض المستوى التعليمي والثقافي لفئات تتعامل بالضرورة مع الأطفال الجانحين أو المعرضين للخطر.
    L'État partie devrait adopter une loi fixant la durée maximale de la détention préventive, envisager de libérer immédiatement les délinquants ou suspects emprisonnés pour la première fois pour des infractions mineures, en particulier s'ils sont âgés de moins de 18 ans, ceuxci ne devant pas être incarcérés tant que le problème de la surpopulation carcérale n'aura pas été réglé; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً يحدد المدة القصوى للاحتجاز الاحتياطي، والتفكير في إطلاق سراح الجانحين أو المشتبه بهم المسجونين لأول مرة بسبب مخالفات بسيطة دون إبطاء، ولا سيما إذا كانوا دون 18 سنة من العمر، إذ لا ينبغي دخول هؤلاء إلى السجن طالما بقيت مشكلة اكتظاظ السجون دون حل؛
    Ainsi, en juin 1994, il déclara que " le recours à la force n'est autorisé que dans la stricte mesure où cela est raisonnablement considéré comme nécessaire pour empêcher que soit commis un crime ou pour arrêter légalement les délinquants ou les suspects " . UN وهكذا فقد أعلن، في حزيران/يونيه ٤٩٩١، أن " اللجوء إلى القوة لا يرخص به إلا إذا اعتبر بشكل معقول ضروريا لمنع ارتكاب جريمة أو ﻹيقاف الجانحين أو المشتبه فيهم بشكل قانوني " .
    - Président du Comité pour la protection des jeunes au Liban (fondé en 1939), qui prend soin de la protection des jeunes délinquants ou de ceux menacés de délinquance; a rétabli les maisons de correction au Liban après la guerre civile; UN رئيس جمعية حماية القصر في لبنان (المنشأة في عام 1939) التي تعنى بحماية الأحداث الجانحين أو المعرضين لخطر الجنوح، وأعاد فتح الاصلاحيات في لبنان بعد الحرب الأهلية.
    j) Tous les délinquants ou suspects emprisonnés pour la première fois pour des délits non violents, en particulier s'ils sont âgés de moins de 18 ans, devraient être libérés; ils ne devraient pas être privés de liberté tant que le problème de la surpopulation carcérale n'aura pas été réglé; UN (ي) ينبغي الإفراج عن جميع الجانحين أو المشبوهين المحتجزين لأول مرة على إتيانهم جنحاً لم يستخدموا فيها عنف، وخاصة إذ كانت تقل أعمارهم عن 18 عاماً؛ كما أنه لا ينبغي حرمانهم من حريتهم إلى أن يتم إيجاد حل لمشكلة اكتظاظ السجون؛
    ii) Les personnes travaillant dans des entreprises artisanales ou industrielles conçues essentiellement pour donner une formation professionnelle à de jeunes délinquants, à des orphelins, à des personnes démunies, à des sourds ou à des aveugles; UN `٢` أي صناعة أو منشأة أعمال تهدف بالدرجة اﻷولى إلى توفير تدريب صناعي لﻷحداث الجانحين أو اليتامى أو اﻷشخاص المعوزين أو الصم أو العمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد