ويكيبيديا

    "الجبهة العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le front militaire
        
    • le plan militaire
        
    M. Brahimi a décrit l’intensification des combats sur le front militaire et l’aggravation des tensions avec la République islamique d’Iran. Il n’a pu faire état d’aucun progrès dans le domaine politique. UN وتكلم السيد اﻹبراهيمي عن تصاعد أعمال القتال على الجبهة العسكرية وزيادة التوتر مع جمهورية إيران اﻹسلامية ولم يكن ثمة تقدم يمكنه اﻹبلاغ عنه على الجبهة السياسية.
    Un de ces fronts est le front militaire, front sur lequel l'action doit être sérieusement pensée et toujours mise en oeuvre avec réalisme et la plus grande prudence. UN ومن هذه الجبهات الجبهة العسكرية التي لا بد أن تخضع إجراءاتها للتفكير الجاد المتروي وأن يُتوخى الحذر البالغ والتبصر عند تنفيذ هذه الإجراءات على الدوام.
    Il a été également informé de la situation sur le front militaire par le commandant de la force de l'AMISOM et le Représentant spécial adjoint du Président de l'Union africaine. UN كما حصل على معلومات من قائد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ونائب الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الأفريقي عن الجبهة العسكرية.
    Au cours de la période considérée, il a connu des revers sur le plan militaire et des différends sont apparus entre les membres du Conseil d'État. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض حدثت نكسات على الجبهة العسكرية وبوادر خلاف بين أعضاء مجلس الدولة.
    Les tensions se sont exacerbées dans la région, tant sur le plan militaire que diplomatique, et des efforts plus concertés sont nécessaires d'urgence pour surmonter ce défi redoutable. UN واندلعت شرارة التوترات في المنطقة، سواء على الجبهة العسكرية أو الدبلوماسية، وثمة حاجة ماسة إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة للتغلب على التحديات الجسام الماثلة.
    g) utilisation sur le front militaire d'enfants ou de jeunes soldats, qui souvent n'ont reçu qu'un minimum ou pas du tout de formation; UN (ز) تجنيد الأطفال أو الشباب للقتال على الجبهة العسكرية وذلك غالباً بأقل قدر ممكن من التدريب أو بدون أي تدريب؛
    Actif sur le front militaire contre l'ex-Séléka, il a mené l'offensive du 29 juillet 2014 contre le bastion de Batangafo, où les troupes d'Alkhatim se sont également battues contre les forces françaises. UN وكان ناشطاً على الجبهة العسكرية ضد تحالف سيليكا السابق، وقادَ الهجوم المنفَّذ في 29 تموز/يوليه 2014 ضد المعقِل في باتانغافو، حيث واجهت قوات الخاتم أيضاً القوات الفرنسية.
    Cela et d'autres points faibles du rapport s'expliquent avant tout par la politique de duplicité et d'obstruction sur le front diplomatique que pratique Israël et qui a intensifié sa campagne militaire sanglante contre des civils palestiniens innocents sur le front militaire. UN ومما لاشك فيه أن هذا الإخفاق ونواقص أخرى في التقرير تُعزى إلى سياسة الخداع والإعاقة الإسرائيلية على الجبهة الدبلوماسية أكثر من أي شيء آخر، وهو ما زاد من حدة حملة إسرائيل العسكرية الدموية على المدنيين الفلسطينيين الأبرياء على الجبهة العسكرية.
    le front militaire a renforcé sa présence, en particulier le long de la frontière nord et les activités des services de renseignement ont été réorganisées aux niveaux national, local et régional, compte tenu de leurs compétences et de leurs missions constitutionnelles respectives. UN عزّزت الجبهة العسكرية تواجدها، على الحدود الشمالية خصوصا، وجرى تقييم أنشطة جهاز المخابرات وإيلاء الأولوية لها على المستويات الوطنية والمجتمعية والإقليمية، وذلك حسب مجال اختصاصها والامتثال لمهامها الدستورية.
    25. Depuis mon dernier rapport au Conseil (S/26644), les activités humanitaires ont continué à enregistrer des progrès appréciables, en raison notamment de la relative accalmie sur le front militaire. UN ٢٥ - منذ تاريخ تقريري اﻷخير إلى المجلس )S/26644(، استمرت اﻷنشطة اﻹنسانية في إحراز تقدم ملموس، وذلك خاصة بسبب الهدوء النسبي على الجبهة العسكرية.
    Bien que la délimitation en générations particulières puisse être quelque peu arbitraire, elle reflète une tendance importante : la limite entre le front militaire et l'arrière civile qui s’estompe. News-Commentary وفي حين قد تكون بعض التوصيفات الجيلية تعسفية بعض الشيء، فإنها تعكس اتجاهاً مهما: عدم وضوح الجبهة العسكرية والمؤخرة المدنية. وما يعجل بهذا التحول هو تراجع الحروب بين الدول لكي تحل محلها صراعات مسلحة تدور بين جهات فاعلة غير تابعة لدولة بعينها مثل الجماعات المتمردة، والشبكات الإرهابية، والميليشيات، والمنظمات الإجرامية.
    La partie chypriote turque sait parfaitement que les efforts de la partie chypriote grecque, tant sur le front militaire que sur le front politique, visent à détruire l'équilibre intérieur et extérieur établi par les traités de 1960 entre les deux communautés qui constituent la population de l'île et les deux " métropoles " respectives, et est déterminée à s'opposer à cette aspiration des Grecs et des Chypriotes grecs. UN والجانب القبرصي التركي يدرك تماما أن الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، على الجبهة العسكرية كما على الجبهة السياسية، تستهدف تقويض التوازن الداخلي والخارجي الذي أقامته معاهدات عام ١٩٦٠ بين الطائفتين وبين البلدين اﻷم على التوالي، وهو عاقد العزم على التصدي لهذه التطلعات اليونانية - القبرصية اليونانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد