ويكيبيديا

    "الجبهة القومية اﻹسلامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du FNI
        
    • du Front national islamique
        
    • le FNI
        
    • du Front islamique national
        
    Parmi les groupes connus auxquels le régime du FNI a assuré une protection et une formation au Soudan, on peut citer : UN وتشمل بعض المجموعات المعروفة التي تلقت الحماية والتدريب على يد نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما يلي:
    L'opération, qui était méticuleusement préparée, prévoyait des " aveux " de circonstance du capitaine Al Khairat visant à dégager le régime du FNI de toute responsabilité s'il était capturé ou si la mission échouait. UN وخطط للعملية بدقة لتتضمن ' اعترافات` تُعلَن عند الطوارئ من النقيب أبي الخيرات ﻹبراء ذمة نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية من أي تورط في حالة القبض عليه أو إفشال المهمة.
    Le capitaine Al Khairat a également reconnu que ce complot a été conçu au plus haut niveau du régime du FNI, avec la participation directe de hautes personnalités, dont : UN كما شهد النقيب أبو الخيرات أن هذه الجريمة الدولية دبرت على أعلى مستويات نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية باشتراك مباشر من جانب كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم:
    des Services de sécurité générale du régime du Front national islamique au pouvoir à Khartoum, chargé d'assassiner le Président érythréen Isaias Afwerki UN عضو جهاز اﻷمن العام لنظام الجبهة القومية اﻹسلامية الحاكم بالخرطوم والمكلف بمهمة اغتيال الرئيس الاريتري أسياس أفورقي
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer, ainsi que les autres membres du Conseil de sécurité, avec un profond regret, que le régime soudanais du Front national islamique poursuit ses actes d'agression à l'encontre de mon pays, l'Érythrée. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أخبركم، وأن أخبر سائر أعضاء مجلس اﻷمن، من خلالكم، بعميق اﻷسى بأن نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما زال يواصل أعماله العدوانية ضد بلدي، دولة إريتريا.
    Nous avons envoyé des délégations ministérielles de haut niveau persuader le FNI de s'abstenir de tout acte d'ingérence et de subversion. UN وقد بعثنا وفودا وزارية رفيعة المستوى ﻹقناع الجبهة القومية اﻹسلامية بالكف عن أعمال التدخل والتخريب التي تقوم بها.
    Enfin, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité et au nom du Gouvernement érythréen, j'engage le Conseil de sécurité à prendre sans délai les mesures appropriées contre le régime du Front islamique national du Soudan. UN وفي الختام، ولمصلحة السلام واﻷمن، وباسم حكومة إريتريا، فإنني أناشد مجلس اﻷمن اتخاذ اﻹجراء المناسب ضد نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية القائم في السودان دون مزيد من اﻹبطاء.
    — Nafi Ali Nafi, Ministre de l'agriculture et chef de la sécurité du FNI. UN - نافع علي نافع، وزير الزراعة ورئيس اﻷمن في الجبهة القومية اﻹسلامية.
    Mon gouvernement est convaincu que le régime du FNI en place à Khartoum n'arrêtera de commettre ses crimes ou des actes similaires que si la communauté internationale prend les mesures nécessaires à cette fin. UN وحكومتي مقتنعة بأن نظام الجبهة القومية اﻹسلامية القائم في الخرطوم لن يكف عن ارتكاب نفس الجرائم أو جرائم مشابهة ما لم يتخذ المجتمع الدولي إجراء لوقفه.
    Le mémorandum interne secret adopté à la session inaugurale en 1991 définit comme l'un des objectifs stratégiques essentiels de l'organisation la mise en place de gouvernements inspirés par le régime du FNI et à l'image de celui-ci. UN تُعتبر المذكرة الداخلية والسرية التي اعتمدها المؤتمر التأسيسي المعقود في عام ١٩٩١ إنشاء حكومات تتفق مع توجهات إلهام وتصور نظام الجبهة القومية اﻹسلامية أحد اﻷهداف الاستراتيجية اﻷساسية للمنظمة.
    Si l'on ne peut surestimer la capacité de la CPAI à mener à terme ces programmes pernicieux de déstabilisation, on ne peut pas non plus sous-estimer la portée géographique de cette organisation tentaculaire ni le carnage que le régime du FNI est disposé à provoquer de façon irresponsable pour parvenir à ses fins. UN وبينما لا يمكن المغالاة في وصف قدرة المؤتمر الشعبي اﻹسلامي والعربي على تنفيذ برامجه الضارة المتمثلة في زعزعة الاستقرار، فإنه لا يمكن في الوقت نفسه الاستهانة بمدى الاتساع الجغرافي ﻷطرافه التنظيمية واستعداد الجبهة القومية اﻹسلامية ودون شعور للقيام بمذابح إذا تحقق لها النصر.
    Les preuves irréfutables que le Gouvernement fédéral éthiopien a méticuleusement rassemblées établissent sans l'ombre d'un doute la participation du régime du FNI à la tentative d'assassinat du Président Moubarak au Sommet de l'OUA à Addis-Abeba l'année dernière. UN إن اﻷدلة القاطعة التي جمعتها حكومة اثيوبيا الاتحادية بدقة تثبت تماما تورط نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في محاولة اغتيال الرئيس مبارك أثناء قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بأديس أبابا في العام الماضي.
    En réalité, le Gouvernement érythréen n'a à ce jour pris aucune mesure de représailles pour faire pièce aux innombrables actes de provocation et de déstabilisation perpétrés par le régime du FNI. UN وحقيقة اﻷمر أن حكومة اريتريا لم تقم حتى اﻵن بمعاملة نظام الجبهة القومية اﻹسلامية بالمثل بأن ترد على أعمال الاستفزاز وزعزعة الاستقرار غير المحدودة التي ارتكبها ذلك النظام.
    Le 20 avril 1997, mon gouvernement a découvert avec la plus vive émotion le complot ourdi par le régime du FNI pour assassiner M. Isaias Afwerki, Président de l'Érythrée, en violation des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN ففي ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ اكتشفت حكومتي، مع اﻷسى البالغ، مؤامرة نظام الجبهة القومية اﻹسلامية لاغتيال السيد أسياس أفورقي رئيس إريتريا مما يعد انتهاكا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    La participation incontestable du FNI à ce complot odieux visant à assassiner le chef d'État d'un pays voisin atteste encore une fois que ce régime perfide est disposé à ne ménager aucun effort pour atteindre ses objectifs de subversion, de terreur et de déstabilisation. UN وإن التورط الذي لا يمكن دحضه في مؤامرة شائنة من جانب الجبهة القومية اﻹسلامية لاغتيال رئيس دولة آخر هو بمثابة دليل إضافي على المدى غير المحدود الذي يُظهر هذا النظام المنبوذ استعداده للذهاب إليه سعيا لتحقيق أهدافه في التخريب واﻹرهاب وزعزعة الاستقرار.
    Le régime du FNI a commencé à s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Érythrée dès 1989, dans l'espoir que la situation déplorable dans les camps de réfugiés serait un terrain propice au recrutement de mercenaires acquis à ses desseins. UN بدأ نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية التدخل في الشؤون الداخلية لاريتريا منذ أوائل عام ١٩٨٩. وكان أمل الجبهة القومية اﻹسلامية أن توفر حالة الفقر المدقع الموجودة في مخيمات اللاجئين أرضا خصبة لتجنيد المرتزقة للانضمام إلى مخططاتها الشريرة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée, M. Haile Woldensae, concernant un complot avorté ourdi par le régime du Front national islamique (FNI) du Soudan et visant à assassiner M. Isaias Afwerki, Président de l'Érythrée. UN أتشرف بأن أبعث برسالة موجهة إليكم من السيد هايلي ولدانساي وزير خارجية إريتريا بشأن مؤامرة اغتيال أجهضت دبﱠرها نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية القائم في السودان ضد السيد أسياس أفورقي رئيس إريتريا.
    Je voudrais, par cette communication écrite, vous faire part des actes subversifs de déstabilisation perpétrés par le régime du Front national islamique du Soudan en vue de fomenter des troubles dans notre région et sur l'ensemble du continent. UN اسمحوا لي أن أطلعكم من خلال هذا العرض الخطي على أعمال زعزعة الاستقرار التخريبية التي يرتكبها نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ﻹثارة الاضطراب في منطقتنا وفي القارة بأكملها.
    Il faut donc amener le FNI à mettre fin à ces pratiques détestables que sont l'esclavage et l'épuration ethnique. UN ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي.
    Soldat aguerri de l'armée soudanaise depuis 1982, le capitaine Al Khairat a été choisi par le FNI en 1991 pour subir une formation de six mois avec 38 autres " moudjahidin " provenant de divers pays étrangers. UN وهو متقاعد من الجيش السوداني منذ عام ١٩٨٢، وقد اختارته الجبهة القومية اﻹسلامية عام ١٩٩١ للتدريب لمدة ستة أشهر مع ٣٨ من " المجاهدين " اﻵخرين من عدد من الدول اﻷجنبية.
    Au cours des sept dernières années, le FNI a poursuivi une stratégie d'expansion régionale et de déstabilisation qui a provoqué des tensions avec la plupart de ses voisins. UN لقد دأبت الجبهة القومية اﻹسلامية على مدى السنوات السبع الماضية على انتهاج استراتيجية توسع إقليمي وزعزعة للاستقرار أثارت التوتر مع معظم جيرانها.
    Au moment de la publication du présent communiqué de presse, des bruits de sabres résonnent à Khartoum et les autorités du Front islamique national essaient fébrilement de convaincre le peuple soudanais et la communauté internationale que la débâcle militaire qu'elles ont apparemment subie est imputable à l'Éthiopie. UN وتتواصل، حتى وقت صدور هذا البيان الصحفي قعقعة السيوف في الخرطوم، وتحاول سلطات الجبهة القومية اﻹسلامية بشكل محموم إقناع الشعب السوداني والمجتمع الدولي بأن ما يتضح، أنه هزيمة عسكرية كاملة هو من صنع إثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد