Cela ne nous surprend pas : nous connaissons parfaitement la nature du Front national islamique et de son gouvernement. | UN | وهو لا يدهشنا؛ فنحن نعرف طبيعة الجبهة اﻹسلامية القومية وحكومتها معرفة جيدة. |
Il a naturellement reçu une aide réciproque de la part du Gouvernement du Front national islamique. | UN | ومن البديهي أن تتلقى إريتريا مساعدة مماثلة من حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية. |
Des informations détaillées sur des événements précis ont été adressées au Gouvernement du Front national islamique à différentes reprises dans le passé, dans l'espoir qu'une solution au problème pourrait être trouvée au moyen de pourparlers bilatéraux. | UN | فتفاصيل الوقائع المحددة قدمت إلى حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية في عدة مناسبات في الماضي أملا في سعي من جانبها ﻹصلاح الحالة عن طريق الحوار الثنائي، ويمكن إتاحة هذه اﻷدلة لﻷطراف المهتمة. |
le Front islamique national, ou Al-Jabha Al-Islamiya, pour sa part, s'occupait de fournir des armes. | UN | ومساعدة الجبهة اﻹسلامية القومية كانت، رغم ذلك، في ميدان توفير اﻷسلحة. |
Peu lui importe maintenant que le Front national islamique cherche à en tirer gloire. | UN | وإذا ما حاولت الجبهة اﻹسلامية القومية أن تحوز هذا الفضل لنفسها اﻵن فلن ينطلي ذلك إلا على قلة من الناس. |
Aujourd'hui, 16 janvier 1997, le Gouvernement soudanais du FNI a une fois de plus lancé des accusations sans fondement contre l'Érythrée. | UN | في هذا اليوم ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قامت حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية السودانية مرة أخرى بتوجيه اتهامات خالية من الصحة ولا أساس لها ضد إريتريا. |
En fait, si nous avons ouvert cette parenthèse, c'est que nous tenons simplement à souligner que la coopération bilatérale n'a pas été à sens unique comme le fait supposer la lettre du Front national islamique. | UN | وإذا بدا وكأننا خرجنا عن طورنا ببيان هذه التفاصيل، فالسبب الوحيد هو أننا نريد أن نوضح أن هذا التعاون الثنائي لم يكن طريقا لاتجاه واحد، كما تلمح الجبهة اﻹسلامية القومية في رسالتها. |
Le Gouvernement érythréen est accoutumé aux flots d'accusations sans fondement dont le régime du Front national islamique au pouvoir au Soudan l'abreuve depuis plus d'un an et il dénonce catégoriquement ces allégations mensongères. | UN | والحكومة اﻹريترية معتادة منذ أكثر من عام على صدور وابل من الاتهامات التي لا أساس لها عن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية الحاكم في السودان، وهي ترفض هذه الادعاءات الكاذبة. |
Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen se réserve le droit de se défendre et avertit que c'est au seul régime du Front national islamique que seront imputables les conséquences de ses actes irresponsables. | UN | وإذا حدث ذلك، فإن الحكومة اﻹريترية تحتفظ بحقها في الدفاع عن نفسها، وتنذر بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية وحده هو الذي يتحمل المسؤولية عن أعماله غير المسؤولة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre un communiqué de presse publié aujourd'hui, 11 juin 1997 par le Ministère des affaires étrangères de l'État érythréen afin de récuser catégoriquement les allégations mensongères avancées contre mon pays par le régime soudanais du Front national islamique. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم مع هذا بيانا صحفيا صدر اليوم ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من وزارة خارجية دولة إريتريا، يرفض من اﻷساس الادعاءات الكاذبة التي يزعمها نظام الجبهة اﻹسلامية القومية ضد بلدي. |
Dans sa lettre, le représentant soudanais s'étend longuement sur l'attachement du Front national islamique aux principes fondamentaux du droit international (par. 1 et 2). | UN | إن رسالة الجبهة اﻹسلامية القومية تسرف في الحديث عن التزامها بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي )الفقرتان ١ و ٢(. |
Les accusations que le Gouvernement érythréen a portées contre le Gouvernement du Front national islamique ne sont pas fondées sur des insinuations ou des rumeurs, et son intervention officielle n'a pas été provoquée par un simple incident isolé. | UN | إن الاتهامات التي أودعتها حكومة إريتريا ضد حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية لا تقوم على المطاعنات والشائعات. كما أن اﻹجراء العلني الذي اتخذته لم يكن مبعثه حادث واحد معزول . |
Pour rétablir les faits le Gouvernement érythréen a, dans le passé, offert au Gouvernement du Front national islamique une aide considérable à la fois en signe d'amitié et conformément à sa politique de promotion d'une coopération bilatérale forte dans la région. | UN | والواقع أن حكومة إريتريا قامت هي اﻷخرى في الماضي بتوفير قدر كبير من المساعدة لحكومة الجبهة اﻹسلامية القومية بوصف ذلك لفتة تدل على حسن نيتها والتزاما بسياستها التي ترمي إلى تشجيع التعاون الثنائي القوي في المنطقة، على حد سواء. |
Question : Pouvez-vous, du moins si vous en savez quelque chose, nous exposer les relations entre le Front islamique national du Soudan et les services de sécurité soudanais? | UN | سؤال: هل تستطيع أن تحدثنا عن العلاقات بين الجبهة اﻹسلامية القومية بالسودان ودوائر اﻷمن السودانية، إذا كانت لديك أية معلومات عن ذلك؟ |
Réponse : Le frère Mustafa Hamza entretenait des contacts avec le Front islamique national du Soudan, qui contrôle entièrement le Gouvernement soudanais et ses organismes. | UN | جواب: إن اﻷخ مصطفى حمزة هو الذي يضطلع بالاتصالات مع الجبهة اﻹسلامية القومية. وهذه الجبهة تسيطر تماما على حكومة السودان وفروعها. |
Réponse : Dès que l'opération a été lancée, et que le Front islamique national du Soudan a été informé du plan par Gama'a Al-Islamiya (si Dieu veut, ce plan portera bientôt ses fruits), le Front l'a accueilli on ne peut plus favorablement. | UN | جواب: بمجرد البدء في هذه العملية وبمجرد إبلاغ الجبهة اﻹسلامية القومية بالسودان بالخطة من جانب الجماعة اﻹسلامية )وبنجاح هذه الخطة في وقت قريب إن شاء الله(، رحب التنظيم بها كل الترحيب. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée a dit que le Soudan est gouverné par le Front national islamique. | UN | لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية. |
Et quoi qu'en pense le Front national islamique, les pays voisins du Soudan, les pays de la corne de l'Afrique et tous les membres de la communauté internationale qui ont suivi les événements de près ne se laissent pas prendre à ce subterfuge. | UN | ورغم أن الجبهة اﻹسلامية القومية قد ترى خلاف ذلك ، فهذا الطلس لا يخفى على جيران السودان، أي بلدان القرن، ولا على الجهات التي ترصد اﻷحداث بدقة في المجتمع الدولي. |
R — Cette unité a été créée par le Front national islamique dans la zone d'Al-Haj Youssef, dans le carré No 12, où se trouve la résidence du cheikh Babakar Youssef, qui dirige l'un des camps chargés d'assurer la protection de Khartoum. | UN | ج - هذا تنظيم أقامته الجبهة اﻹسلامية القومية في منطقة الحاج يوسف، في مربع ٢١، في منزل الشيخ با بكر يوسف، وهو أمير المعسكر ضمن أمراء آخرين مهمتهم حماية الخرطوم. |
Ces inventions délibérées et ces pratiques illusoires du régime du FNI s'ajoutent aux nombreuses accusations auxquelles se livre depuis longtemps le Gouvernement soudanais de manière éhontée, en incriminant ses voisins afin de détourner l'attention de la population soudanaise et de l'ensemble de la communauté internationale de la grave situation prévalant dans le pays. | UN | إن هذا التلفيق المتعمد وخداع النفس الذي يمارسه نظام الجبهة اﻹسلامية القومية ما هو إلا استمرار لسلسلة الاتهامات التي دأبت الحكومة السودانية منذ أمد بعيد على ممارستها دون خجل، وذلك بتوجيه أصابع الاتهام نحو جيرانها بغية صرف أنظار الشعب السوداني والمجتمع الدولي ككل عن الحالة البائسة السائدة في البلد. |
Du côté du Front islamique national du Soudan, il y avait quatre personnes. | UN | وأما من جانب الجبهة اﻹسلامية القومية بالسودان، فثمة أربعة أشخاص مسؤولون. |