ويكيبيديا

    "الجدار الأمني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • clôture de sécurité
        
    • barrière de sécurité
        
    • le mur de sécurité
        
    • du mur de sécurité
        
    • la clôture
        
    • la construction de
        
    La barrière entre les Israéliens et les Palestiniens ne provient pas de la clôture de sécurité, mais du terrorisme qui l'a rendue nécessaire. UN ليس الجدار الأمني هو الحاجز بين الإسرائيليين والفلسطينيين ، وإنما الإرهاب الذي جعله ضروريا.
    La clôture de sécurité n'a jamais été et ne sera jamais une question politique. UN إن الجدار الأمني لم يكن ولن يكون مسألة سياسية، بل كان وسيظل دائما مسألة أمنية.
    Aussi bien avant la construction de la clôture de sécurité qu'actuellement, les Palestiniens souhaitant entrer dans Jérusalem doivent solliciter une autorisation d'entrée et peuvent entrer par des secteurs d'accès spécial conçus pour faciliter les contrôles de sécurité. UN ويجب على الفلسطينيين الذين يرغبون الدخول إلى القدس، سواء كان ذلك قبل تشييد الجدار الأمني أو في الوقت الراهن، الحصول على إذن دخول ويمكنهم الدخول عبر مداخل خاصة الغرض منها تيسير عمليات التفتيش الأمني.
    Deuxièmement, une barrière de sécurité s'est avérée une des méthodes non violentes les plus efficaces qui soient pour prévenir le terrorisme au coeur des zones civiles. UN ثانيا، إن الجدار الأمني ثبت أنه من أكثر وسائل اللاعنف الفعالة لمنع الإرهاب في قلب المناطق المدنية.
    43. Israël avait construit avec réticence la barrière de sécurité, érigée après les vagues d'attentatssuicide à la bombe qui avaient commencé en 2002 et tué des centaines de personnes. UN 43- وقد كانت إسرائيل مترددة في بناء الجدار الأمني الذي تم تشييده عقب موجات من التفجيرات الانتحارية بدأت في عام 2002 وراح ضحيتها مئات الأشخاص.
    Le Comité regrette que la délégation n'ait pas répondu, au cours du dialogue, à ses questions concernant la clôture ou le mur de sécurité. UN وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج أو الجدار الأمني.
    Ces familles risquent de perdre leurs terres et leurs moyens de subsistance car la construction du mur de sécurité prévue entraînera la destruction de vignobles, d'oliveraies et de vergers et les séparera de leurs terres. UN إنهم يواجهون تهديدا يُفقدُهم أرضَهم وسبلَ كسب عيشهم لأن الجدار الأمني المزمع تشييده سيدمر كروم العنب والحقول والبساتين ويفصلها عن أرضهم.
    Il convient de souligner que la construction de la clôture de sécurité n'a aucune influence sur ces arrangements. UN ويجب التشديد على أن تشييد الجدار الأمني لا يؤثر في هذه الترتيبات.
    la construction de la clôture de sécurité a été motivée par l'une d'elles - le massacre de l'hôtel Park à Netanya, qui a fait 28 morts et 65 blessés parmi les personnes venues y célébrer la Pâque. UN وكان أحد هذه الهجمات، وهو المذبحة التي وقعت في الاحتفال بعيد الفصح في فندق بارك في نتانيا وقُتل فيها 28 شخصا وأصيب 65 بجراح، هو الباعث على تشييد الجدار الأمني.
    En grande partie grâce à l'efficacité de la clôture de sécurité, Israël a en fait été en mesure d'alléger un grand nombre de restrictions à la liberté de circulation imposées dans les territoires. UN والواقع أن إسرائيل أمكنها تخفيف كثير من التقييدات المفروضة على حرية الحركة في الأراضي، ومرجع ذلك إلى حد كبير فعالية الجدار الأمني.
    Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la clôture de sécurité d'Israël, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la clôture n'a pas encore été édifiée. UN في الوقت الذي كان المقرر الخاص يكتب فيه تقريره الحالي الذي ينتقد فيه بقسوة الجدار الأمني الإسرائيلي، قام الانتحاريون بتفجير حافلتين في مدينة بير سبع، الواقعة في منطقة لم يشيد فيها الجدار بعد.
    Les terroristes palestiniens ont pu commettre l'attentat d'hier et celui qui avait été perpétré précédemment à Jérusalem en s'infiltrant par un endroit où la construction de la clôture de sécurité n'est pas encore achevée. UN فالإرهابيون الفلسطينيون أفلحوا في ارتكاب هجوم أمس والهجوم السابق في القدس بالتسلل عبر منطقة لم يكتمل فيها بعد تشييد الجدار الأمني.
    Israël veillera à ce que le tracé de la barrière de sécurité soit pleinement conforme aux exigences du droit international, comme cela a été précisé par sa Cour suprême. UN وستضمن إسرائيل أن يكون مسار الجدار الأمني ممتثلا امتثالا تاما لمتطلبات القانون الدولي، على النحو الذي فصلته محكمتها العليا.
    Dans mes déclarations devant le Conseil le 14 octobre, j'ai expliqué longuement les raisons pour lesquelles Israël se voit dans l'obligation de construire une barrière de sécurité. UN في بياناتنا أمام مجلس الأمن في 14 تشرين الأول/ أكتوبر، أوضحتُ بإسهاب الأسباب التي دفعت إسرائيل إلى بناء الجدار الأمني.
    Le Comité regrette que la délégation n'ait pas répondu, durant le dialogue, à ses questions concernant la clôture ou le mur de sécurité. UN وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج الأمني أو الجدار الأمني.
    Comme nous n'avons cessé de le répéter, nous redoutons vivement que le mur de sécurité soit surtout destiné à consolider les zones de peuplement et à couper de manière permanente Bethléem de Jérusalem. UN إننا نشعر بقلق عميق، كما ذكرنا مرارا، من أن الغرض الأساسي لهذا الجدار الأمني المزمع تشييده هو تعزيز مناطق الاستيطان وتضييق الخناق على بيت لحم تمهيدا لفصلها عن القدس بشكل دائم.
    La zone tampon qui a été conservée entre le mur de sécurité et la frontière avec l'Algérie était destinée à atténuer les tensions entre les deux pays et à éviter tout risque d'escalade. UN وكان القصد من المنطقة العازلة التي احتُفظ بها بين الجدار الأمني والحدود مع الجزائر هو التخفيف من حدة التوتر بين البلدين وتفادي ما قد يؤدي إلى أي تصعيد.
    Cette question revêt un caractère d'urgence car, le 29 janvier, la Cour suprême israélienne doit commencer à examiner le recours formé par les familles contre la construction du mur de sécurité dans la vallée de Crémisan. UN إن هذه المسألة ملحّة لأن المحكمة العليا في إسرائيل ستعقد جلستها في 29 كانون الثاني/يناير للنظر في طلب الطعن في تشييد الجدار الأمني في وادي كريمزان المقدم من الأهالي لحماية أرضهم.
    À cet égard, le démantèlement du mur de sécurité, le gel de l'implantation de colonies de peuplement israéliennes, la réduction des restrictions des déplacements en Cisjordanie et la libération des membres du Gouvernement et parlementaires palestiniens détenus atténueraient les tensions. UN وفي ذلك السياق، قال إن إزالة الجدار الأمني وتجميد بناء المستوطنات الإسرائيلية وتخفيف العوائق أمام الحركة في الضفة الغربية وإطلاق سراح أعضاء الحكومة الفلسطينية والهيئة التشريعية الذين احتجزوا من شأنها أن تقلل من حدة التوترات.
    Dans les territoires occupés, cet état de fait est exacerbé par la construction du < < mur de sécurité > > qui a poussé à l'extrême la situation de marginalisation déjà très pénible dans laquelle vit la population palestinienne. UN وفي الأراضي المحتلة، تفاقمت الحالة بفعل بناء " الجدار الأمني " الذي عمَّق حالة التهميش القاسية أصلاً التي يعيشها الفلسطينيون.
    Quoi qu'il en dise, dans la pratique, la construction de la clôture a considérablement réduit la possibilité pour les groupes terroristes de perpétrer des attentats-suicides. UN غير أن أثر الجدار الأمني في قدرة الجماعات الإرهابية على ارتكاب الهجمات الانتحارية كان ملحوظا في الواقع العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد