ويكيبيديا

    "الجدل الدائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • controverse
        
    • controverses
        
    • débat en cours
        
    • débat actuel
        
    La controverse sur les missiles antibalistiques (ABM) illustre bien la complexité des problèmes de sécurité actuels et les liens étroits existant entre les différents facteurs ayant une influence sur la stabilité stratégique. UN وإن الطابع المعقَّد للقضايا الأمنية في عالم اليوم وترابط مختلف العوامل التي تؤثِّر على الاستقرار الاستراتيجي ينعكسان في الجدل الدائر حول القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Il a également été fait mention de la controverse relative à la valeur des assurances diplomatiques. UN وأشير أيضا إلى الجدل الدائر حول مدى كفاية الضمانات الدبلوماسية.
    La controverse au sujet de l'utilisation de la liste électorale permanente informatisée pour les élections de 2011 a dominé le débat politique. UN وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011.
    Depuis des années, la République islamique d'Iran fait l'objet de sanctions internationales et unilatérales en raison des controverses suscitées par son programme nucléaire. UN ٤٥ - لقد خضعت جمهورية إيران الإسلامية طوال سنوات لجزاءات دولية وأحادية الجانب بسبب الجدل الدائر حول برنامجها النووي.
    Un certain nombre de séances du Conseil des ministres ont été soit reportées, soit annulées, notamment parce que le quorum nécessaire n'a pu être réuni à cause des controverses relatives au rôle et à la présence du Président Lahoud. UN وقد أعلن عن إلغاء أو تأجيل عدد من جلسات مجلس الوزراء أو لم يكتمل فيها النصاب بسبب الجدل الدائر حول دور الرئيس لحود ووجوده.
    À mon avis, le travail d'un tel groupe constituera une contribution importante au débat en cours sur cette question. UN وأرى أن العمل الذي سينهض به فريق كهذا سيلعب دوراً مهماً في حسم الجدل الدائر بشأن هذه القضية.
    À mon avis, le travail d'un tel groupe constituera une contribution importante au débat en cours sur cette question. UN وأرى أن العمل الذي سينهض به فريق كهذا سيلعب دوراً مهماً في حسم الجدل الدائر بشأن هذه القضية.
    Le Gouvernement géorgien a précisé à maintes reprises qu'il prenait très au sérieux le risque d'une éventuelle reconnaissance par la Russie de l'Abkhazie, selon l'issue du débat actuel sur le statut futur du Kosovo. UN فقد أوضحت الحكومة الجورجية في مناسبات عدة أنها تنظر بمنتهى الجدية لسيناريو الاعتراف الروسي بأبخازيا المتوقف على ما سيؤول إليه الجدل الدائر بشأن مستقبل مركز كوسوفو.
    La controverse suscitée par cette initiative chez les professionnels des médias devrait amener le Gouvernement à la reconsidérer. UN ومن شأن الجدل الدائر حول هذه المبادرة بين المختصين في وسائط الإعلام أن يقنع الحكومة بإعادة النظر فيها.
    Cela n'a toutefois pas mis fin à la controverse sur le processus politique. UN غير أن الجدل الدائر حول العملية السياسية لا يزال مستمرا.
    Le calendrier de son application reste toutefois incertain en raison de la controverse qui a éclaté au Congrès américain au sujet de l’augmentation de la quote-part des États-Unis. UN على أن الجدل الدائر في كونغرس الولايات المتحدة حول موافقة الولايات المتحدة على زيادة الحصص يجعل توقيت التنفيذ غير مؤكد.
    La querelle autour des amendements laisse présager une autre controverse virulente sur la procédure d'inscription avant les élections. UN وينذر النزاع حول التعديلات بزيادة حدة الجدل الدائر حول عملية التسجيل وتعميقها في الفترة التي تسبق الانتخابات.
    291. La Commission de réforme juridique examinait actuellement la controverse sur la question de la peine de mort en cas de viol. UN ١٩٢- وتبحث لجنة إصلاح القانون حاليا، الجدل الدائر حول مسألة توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الاغتصاب.
    25. En fait, il est bien possible que le problème de la définition soit la cause principale de la controverse que suscite la question du terrorisme. UN 25- والواقع أن مشكلة التعريف قد تكون العامل الرئيسي في الجدل الدائر حول مسألة الإرهاب.
    291. La Commission de réforme juridique examinait actuellement la controverse sur la question de la peine de mort en cas de viol. UN ١٩٢- وتبحث لجنة إصلاح القانون حاليا، الجدل الدائر حول مسألة توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الاغتصاب.
    En Côte d'Ivoire, la controverse qui a entouré le premier tour des élections présidentielles en novembre 2010 a montré à nouveau combien la stabilité politique dans ce pays était fragile. UN وفى كوت ديفوار، أبرز الجدل الدائر حول الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مرة أخرى هشاشة الاستقرار السياسي في ذلك البلد.
    100. Il convient cependant d'avoir clairement conscience que les explications avancées tant par le professeur Bowett que par le Gouvernement britannique à l'appui de leur opposition à l'emploi du mot " validité " supposent résolu par avance le problème qui est au centre des controverses à cet égard. UN ٠٠١- ولكن يجب أن يكون واضحا في اﻷذهان أن التفسيرات التي جاء بها البروفيسور بويت والحكومة البريطانية لمعارضة استخدام كلمة " صحة " تفترض مقدما حل المشكل الذي يقع في لب الجدل الدائر عن هذا الموضوع.
    Le Comité reste préoccupé par les controverses entourant la loi sur l'organisation du travail humanitaire et bénévole de 2006 (art. 9, 21 et 22). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الجدل الدائر حول قانون عام 2٠٠6 المتعلق بتنظيم العمل الإنساني والطوعي (المواد 9 و21 و22).
    Il demande en outre si les dispositions de l'Ordonnance relative à la discrimination raciale ne pourraient pas être également applicables aux immigrés originaires de Chine continentale, compte tenu du débat en cours dans la RAS de Hong Kong sur la question de savoir si ces personnes forment un groupe ethnique distinct. UN واستعلم، بالإضافة إلى ذلك، عن مدى إمكانية تطبيق أحكام الأمر المتعلق بالتمييز العنصري على المهاجرين القادمين من البر الصيني الرئيسي أيضاً، في ضوء الجدل الدائر في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن ما إذا كان هؤلاء يشكلون مجموعة إثنية مختلفة.
    6. Ces tendances ont alimenté le débat en cours quant à la façon dont les stratégies adoptées par les pays en développement pour gérer les entrées de capitaux et protéger leur balance des paiements peuvent améliorer la situation actuelle, caractérisée par le fait qu'un grand nombre de pays ont cherché en priorité à accumuler d'importantes réserves de change pour se protéger contre des chocs de balance des paiements. UN 6- وقد أشعلت هذه الاتجاهات جذوة الجدل الدائر حول الكيفية التي يمكن بها للاستراتيجيات التي تنتهجها البلدان النامية من أجل إدارة التدفقات الرأسمالية الواردة وحماية موازين مدفوعاتها أن تحسن الوضع الحالي، حيث إن بلداناً عديدة ما برحت تركز على تجميع احتياطيات كبيرة بالعملات الأجنبية من أجل حماية نفسها من صدمات موازين المدفوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد