Si des progrès considérables ont été accomplis, plusieurs impondérables ont entraîné des retards dans le calendrier des procès en première instance. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، أدت عدة أحداث غير منتظرة إلى بعض التأخير الإضافي في الجدول الزمني للمحاكمات. |
Toutefois, le calendrier des procès a dû être modifié en raison des retards inévitables dans les procès en première instance. | UN | غير أن حالات تأخير في إجراءات المحاكمة، لم يكن من الممكن تجنبها، أثرت على الجدول الزمني للمحاكمات. |
L'Expert indépendant demeure préoccupé par le calendrier des procès en cours. | UN | 35- ولا يزال القلق يساور الخبير المستقل بشأن الجدول الزمني للمحاكمات الجارية. |
Les paragraphes ci-dessous donnent des informations détaillées sur la révision du calendrier des procès et les besoins supplémentaires qui en découlent. | UN | وترد في الفقرات أدناه التفاصيل المتعلقة بتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات وما يتصل بها من احتياجات إضافية من الموارد. |
Compte tenu de la révision du calendrier des procès prévus en 2009, il a fallu maintenir le nombre de postes au niveau de 2008. | UN | وفي ضوء استعراض الجدول الزمني للمحاكمات في عام 2009 كان من الضروري الحفاظ على مستوى الوظائف عند مستويات عام 2008. |
Récemment, plusieurs événements imprévus sont venus perturber le déroulement des procès. | UN | 56 - وفي الأشهر الأخيرة، أدت أحداث غير متوقعة إلى تأخير الجدول الزمني للمحاكمات. |
L'expert indépendant rappelle également que la pression du calendrier judiciaire est plombée par le nombre et la sensibilité des dossiers en attente. | UN | ويذكّر الخبير المستقل أيضاً أن عدد الملفات غير المحسومة وحساسيتها يزيدان من ثقل الضغط على الجدول الزمني للمحاكمات. |
B. Procédures d'outrage le calendrier des procès a encore été perturbé par la nécessité d'engager des poursuites pour outrage. | UN | 20 - استمر تأثر الجدول الزمني للمحاكمات بسبب الاضطرار إلى محاكمة من اتهموا بانتهاك حرمة المحكمة. |
Dès que des employés de la Division des procès étaient disponibles selon le calendrier des procès sur lesquels ils travaillaient, ils ont été affectés à d'autres projets de courte durée menés au sein du Bureau. | UN | فحيثما أُتيحت لموظفي الشعبة الابتدائية قدرة إضافية ناشئة عن حالة الجدول الزمني للمحاكمات التي لديهم، كانوا يكلفون بتقديم المساعدة على إنجاز مشاريع أخرى قصيرة الأجل داخل المكتب. |
En outre, il convient de noter que le calendrier des procès et le projet de budget correspondant ne tiennent pas compte des procès des deux accusés en fuite qui n'ont toujours pas été appréhendés. | UN | وإضافة إلى ذلك لم يأخذ الجدول الزمني للمحاكمات والميزانية المقترحة ذات الصلة في الحسبان الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمتي الفارين اللذين لا يزالان طليقين. |
Par ailleurs, il convient de noter que le calendrier des procès et le projet de budget correspondant ne tiennent pas compte des procès des deux accusés en fuite qui n'ont toujours pas été appréhendés. | UN | وبالمثل، يجدر بالملاحظة أن الجدول الزمني للمحاكمات والميزانية المقترحة ذات الصلة لا يأخذان في الاعتبار الاحتياجات من الموارد المتصلة بمحاكمة اثنين من الفارين من العدالة لا يزالون طلقاء. |
Le Comité consultatif note que si elles sont arrêtées et transférées au Tribunal, il faudra revoir le calendrier des procès. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إمكانية القبض عليهم وإحالتهم إلى المحكمة ستتطلب إعادة تقييم الجدول الزمني للمحاكمات التي تنظر فيها المحكمة. |
Le retard pris sur le calendrier des procès s'explique par un certain nombre de facteurs sur lesquels le Tribunal n'a pas prise directement. | UN | 4 - وينتج التأخر في الجدول الزمني للمحاكمات عن عدد من العوامل التي ليست في إطار سيطرة المحكمة بشكل مباشر. |
le calendrier des procès pour 2009 a été révisé pour tenir compte de l'arrestation de deux accusés de haut niveau, mi-2008, et de la poursuite, en 2009, de certains des procès dont l'achèvement avait été programmé pour avant la fin de 2008. | UN | ونُقح الجدول الزمني للمحاكمات لعام 2009 نتيجة لإلقاء القبض على متهمين يشغلان منصبين رفيعي المستوى في منتصف عام 2008، وكذلك استمرار بعض المحاكمات، التي كان مقررا الانتهاء منها بحلول نهاية عام 2008، في عام 2009. |
En fonction du calendrier des procès au 9 novembre 2009 | UN | استنادا إلى الجدول الزمني للمحاكمات في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 |
Cet accroissement résulte de la révision du calendrier des procès pour l'exercice, compte tenu des modifications apportées aux dates d'achèvement d'un certain nombre de procès en première instance. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات إلى تنقيح الجدول الزمني للمحاكمات لفترة السنتين من أجل مراعاة التغييرات في تواريخ إتمام عدد من المحاكمات الابتدائية. |
Le budget approuvé avait été calculé en fonction du calendrier des procès prévu au moment de l'établissement du budget et compte tenu de la stratégie de fin de mandat selon laquelle le Tribunal prévoyait une baisse de régime des audiences et la suppression progressive de 399 postes et emplois de temporaire durant l'exercice biennal. | UN | وقد وُضعت الميزانية المعتمدة على أساس الجدول الزمني للمحاكمات الساري في وقت إعدادها واستراتيجية الإنجاز ذات الصلة، التي بموجبها توقعت المحكمة حدوث انخفاض في نشاط المحاكمات وإلغاء تدريجي لما مجموعه 399 وظيفة مؤقتة ووظيفة ثابتة على مدار فترة السنتين. |
Cet accroissement résulte essentiellement de la révision du calendrier des procès pour 2009 par suite de l'arrestation récente de certains accusés de premier plan, ainsi que de la poursuite en 2009 de certains procès dont l'achèvement était prévu pour fin 2008. | UN | وتتصل الاحتياجات الإضافية أساسا بتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات في عام 2009، نتيجة اعتقال عدد من المتهمين الكبار مؤخرا، وبالاستمرار خلال 2009 في بعض المحاكمات التي كان من المقرر الانتهاء منها في عام 2008. |
La diminution des dépenses constatée au titre des services d'interprétation et de traduction est principalement due à un nombre d'audiences moins élevé que prévu au cours de l'exercice biennal, et ceci en raison des délais prescrits par le règlement de procédure et de preuve et de diverses circonstances indépendantes de la volonté du Tribunal, qui expliquent le retard pris dans le déroulement des procès. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية أساساً إلى قلة نشاط المحاكمات خلال فترة السنتين عما كان متوقعاً نتيجة للأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، مما أدى إلى تأخيرات في الجدول الزمني للمحاكمات. |
La diminution des montants prévus au titre des services d'interprétation s'explique principalement par des retards dans le déroulement des procès dus aux délais statutaires fixés dans le Règlement de procédure et de preuve, et par des facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, qui ont réduit le temps d'utilisation des salles et le nombre des audiences, avec de moindres besoins en services d'interprétation. | UN | ويُعزى النقصان تحت بند الترجمة الشفوية أساسا إلى تأخيرات في الجدول الزمني للمحاكمات بسبب الأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وكذلك إلى عوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، مما أثر بالتالي في مدى استخدام قاعات المحكمة والوقت المكرس لجلسات الاستماع، وأفضى إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالترجمة الشفوية. |
L'arrestation de trois personnes encore en fuite et la révision du calendrier judiciaire pour 2009 en raison des changements apportés au calendrier d'achèvement de procès qui devaient se terminer en 2008 ont entraîné une importante augmentation du volume de travail pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 44 - وقد جاءت الزيادة الكبيرة في عبء العمل القضائي في فترة السنتين 2008-2009 نتيجة لإلقاء القبض على ثلاثة فارين وتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات لعام 2009، بسبب ما أدخل من تغييرات على الجدول الزمني لإنجاز المحاكمات المسقطة في نهاية عام 2008. |
En résumé, les modifications apportées au calendrier des procès depuis l'élaboration du projet de budget pour l'exercice 2010-2011 ont eu des incidences non négligeables sur la charge de travail du Tribunal pour l'exercice. | UN | 8 - وباختصار، كان للتغييرات التي أُدخلت على الجدول الزمني للمحاكمات منذ إعداد ميزانية فترة السنتين تأثير كبير على عبء العمل المرتبط بالمحاكمات لفترة السنتين. |