:: Les obstacles qui entravent l'investissement devraient être examinés et des incitations devraient être créées pour promouvoir la diffusion des technologies nouvelles et existantes; | UN | :: ينبغي معالجة الحواجز التي تعرقل الاستثمار وإيجاد حوافز من أجل تشجيع تعميم التكنولوجيات الجديدة والقائمة |
Un représentant d'une Partie visée à l'article 5 a préconisé de recenser les solutions de rechange nouvelles et existantes et de les diffuser en vue de favoriser la sensibilisation des utilisateurs potentiels. | UN | ودعا ممثل من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إلى تسجيل البدائل الجديدة والقائمة ونشرها لزيادة وعي المستخدمين المحتملين. |
On s'inspirera des pratiques optimales dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. | UN | وستدمج أفضل الممارسات في تصميم البعثات الجديدة والقائمة وتخطيطها وتنفيذها، بوسائل منها تحسين معالجة القضايا الشاملة. |
De plus, le Code de la construction, adopté peu de temps auparavant lors de la session parlementaire de 2013, garantissait l'accès des personnes handicapées aux installations nouvelles ou existantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قانون البناء الذي سُنَّ في الآونة الأخيرة خلال جلسة البرلمان لعام 2013 أن يضمن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق الجديدة والقائمة. |
Estimant que l'analyse des impuretés en laboratoire offre un moyen d'aider les services de répression en fournissant des renseignements utiles sur les sources des drogues et sur les itinéraires du trafic de drogues et les modes de distribution nouveaux et existants, | UN | واذ تسلم بأهمية التحليل المختبري للشوائب بوصفه وسيلة تساعد على انفاذ القوانين عن طريق توفير معلومات جليلة القيمة فيما يتعلق بمصادر المواد المخدرة والمعابر الجديدة والقائمة التي يسلكها الاتجار بالمواد بالمخدرة وأنماط توزيعها، |
Comme on le voit dans l'annexe au présent rapport, les distinctions sont ventilées en statistiques de macrocomptabilité existantes et nouvelles d'une part, et en statistiques de microcomptabilité existantes et nouvelles de l'autre. | UN | وكما هو مبين في مرفق هذا التقرير، تُفصّل هذه الفروق حسب الإحصاءات الجديدة والقائمة للحسابات الكبيرة من جهة، والإحصائيات القائمة والجديدة للحسابات الصغرى من جهة أخرى. |
L'utilisation rapide du Fonds pour les urgences humanitaires nouvelles et existantes présente des avantages évidents. | UN | وتبدو فوائد التشغيل المبكر للصندوق واضحة فيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية الجديدة والقائمة. |
L'Union européenne convient également avec le Groupe qu'il faut constituer des capacités d'offres pour profiter des possibilités nouvelles et existantes que présentent les marchés et rendre l'Afrique plus compétitive. | UN | ويتفق الاتحاد اﻷوروبي أيضا مع اللجنة في إبرازها أهمية بناء قدرة التوريد لدى هذه البلدان للاستفادة من فرص السوق الجديدة والقائمة وجعل ' أفريقيا ' أكثر منافسة. |
Il conviendrait donc de prêter une plus grande attention aux améliorations à apporter à la diffusion des technologies nouvelles et existantes et des pratiques agricoles durables adaptées aux agriculteurs des pays en développement. | UN | ولذلك، يجدر إيلاء اهتمام أكبر لتحسين تعميم التكنولوجيات الجديدة والقائمة والممارسات الزراعية المستدامة المكيفة على المزارعين في البلدان النامية. |
En fonction des choix politiques qui seront faits, la majorité des Parties ayant des niveaux d'émissions moins élevés résultant de la production d'énergie pourront à la longue réduire leurs émissions de mercure en appliquant les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementale dans leurs installations nouvelles et existantes. | UN | وبناءً على خيارات السياسة العامة التي تتخذها غالبية الأطراف التي لديها مستويات أقل من الانبعاثات الناجمة عن إنتاج الطاقة، قد تكون هذه قادرة على تحقيق خفض في انبعاثات الزئبق مع مرور الوقت من خلال تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية في المنشآت الجديدة والقائمة. |
7. Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat a facilité des actions de sensibilisation et examiné des cadres constitutionnels ou juridiques existants pour des institutions nouvelles et existantes. | UN | 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت المفوضية أنشطة التوعية وقامت باستعراض الأطر الدستورية أو التشريعية للمؤسسات الجديدة والقائمة. |
Les pratiques optimales et les enseignements tirés seront mis à profit dans la conception, la planification et la réalisation des missions, nouvelles ou en cours. | UN | وسيجري تنفيذ أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة. |
Les pratiques optimales et les enseignements tirés seront mis à profit dans la conception, la planification et la réalisation des missions, nouvelles ou en cours. | UN | وسيجري تنفيذ أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة. |
Le Groupe de travail de 2011 a recommandé que tous les véhicules industriels qui seront déployés dans des missions nouvelles ou existantes soient pourvus de ceintures de sécurité normalisées. | UN | 29 - أوصى الفريق العامل لعام 2011 بتركيب أحزمة مقاعد قياسية في جميع المركبات التجارية المنشورة حديثا التي تُرسل إلى البعثات الجديدة والقائمة. |
La réunion a mis en exergue la nécessité de mettre au point des perceptions communes et des approches consensuelles en vue de faire face aux menaces nouvelles ou existantes à la paix et à la sécurité internationales, dans le contexte du multilatéralisme. | UN | 108 - أكد الاجتماع على ضرورة وضع تصورات مشتركة وطرق معالجة متفق عليها لمواجهة كل من التهديدات الجديدة والقائمة للسلم والأمن الدوليين في سياق التعددية. |
De prendre en compte le nombre considérable de produits chimiques nouveaux et existants (c'est-à-dire, en circulation); | UN | (أ) التعامل مع الأعداد الكبيرة من المواد الكيميائية الجديدة والقائمة (أي المستخدمة)؛ |
Des processus distincts sont en place dans de nombreuses Parties pour évaluer les risques pour la santé et l'environnement de produits chimiques industriels nouveaux et existants. | UN | 22 - وتوجد عمليات منفصلة في العديد من الدول الأطراف لتقييم المخاطر الصحية والبيئية للمواد الكيميائية الصناعية الجديدة والقائمة. |
D'autres mesures visant à renforcer les structures organisationnelles et institutionnelles, accompagnées d'un engagement politique et d'un appui international accru aideront l'Éthiopie à utiliser les ressources existantes et nouvelles afin de mieux appuyer l'application de mesures efficaces en matière de lutte contre le paludisme. | UN | وسيساعد المزيد من التعزيز التنظيمي والمؤسسي المواكَب بالالتزام السياسي وبمزيد من الدعم الدولي إثيوبيا على استخدام الموارد الجديدة والقائمة لتحسين دعم تدابير فعالة لمكافحة الملاريا. |
- Aider au développement et à la vulgarisation des technologies existantes et nouvelles pour l'utilisation des ressources en eau, la conservation des sols et le reboisement, y compris l'utilisation de plantes résistant à la sécheresse. | UN | - المساعدة في تطوير وتعميم التكنولوجيات الجديدة والقائمة من أجل استخدام الموارد المائية وحفظ التربة وإعادة التحريج، بما في ذلك استخدام النباتات المقاومة للجفاف. |
Les efforts dans ce domaine porteront sur les drogues et les précurseurs anciens et nouveaux, ainsi que sur les trajets déjà connus du blanchiment de l'argent et sur les trajets nouveaux, notamment ceux qui sont susceptibles de passer par de nouveaux États qui disposent d'une législation peu rigoureuse et de faibles moyens de contrôle. | UN | وستركز الجهود المبذولة في هذا المجال على الدول التي تتخللها طرق مرور المخدرات الجديدة والقائمة ومواد الاشتقاق أو طرق غسل الأموال، وعلى الدول البديلة المحتملة ذات القوانين الضعيفة في مجال مراقبة المخدرات أو القدرات الضعيفة على إنفاذ هذه القوانين. |
Combinés à des partenariats nouveaux ou existants et à des moyens novateurs de mobiliser des ressources, ces facteurs peuvent permettre d'accélérer la transformation économique et l'amélioration du niveau de vie des pays. | UN | فيمكن تسخير هذه التطورات، متى اقترنت بالشراكات الجديدة والقائمة وبالجهود المبتكرة المبذولة لتعبئة الموارد، لزيادة حفز التحول الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة. |
Sur le plan de la programmation, il reste encore à faire beaucoup d'autres efforts pour intégrer de façon systématique le principe de l'égalité des sexes, mettre en place des moyens d'intervention plus rapides et plus efficaces en cas de catastrophe et prendre en compte les enseignements tirés des évaluations des programmes existants ou nouveaux. | UN | ومن الناحية البرنامجية، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجالات كتعميم المنظور الجنساني، وتطوير قدرة على الاستجابة للكوارث تكون أسرع وأكثر فعالية، وإدماج الدروس المستفادة من التقييمات في البرامج الجديدة والقائمة. |
L'atelier est également convenu des mesures à prendre pour une riposte mieux coordonnée au niveau national et du rôle des mécanismes de coordination nouveaux et actuels au niveau international. | UN | كما اتُّفق في حلقة العمل على بعض خطوات لتعزيز التصدي المنسق على الصعيد الوطني وعلى الدور المنوط بآليات التنسيق الجديدة والقائمة على الصعيد الدولي. |