La nouvelle disposition de l'OCDE n'autoriserait toutefois pas l'imposition à la source de ces paiements. | UN | بيد أن الحكم الجديد في الاتفاقية النموذجية للمنظمة لن يسمح بفرض ضريبة المنبع على هذه المدفوعات الافتراضية. |
On pense que cette nouvelle nomenclature sous sa forme définitive sera arrêtée sous peu. | UN | ويتوقع أن توضع الصيغة النهائية لهذا الهيكل الجديد في المستقبل القريب. |
le nouveau système devrait être opérationnel vers la fin de 1993. | UN | ومن المقرر تنفيذ النظـــام الجديد في أواخر عام ١٩٩٣. |
La planification des TIC pour le déménagement dans le nouveau complexe des Nations Unies à Bonn est en cours. | UN | وبدأ التخطيط لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استعدادا للانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد في بون. |
La première configuration du nouveau dispositif de distribution de l'information devrait être opérationnelle au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تطبيق النسخة الأولى من نظام الإبلاغ الجديد في أوائل عام 2012. |
Il a contribué à la connectivité des réseaux informatiques et de communication au nouveau quartier général de la Mission à Nairobi. | UN | كما قام المكتب بتقديم دعم الربط الشبكي لدوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقر البعثة الجديد في نيروبي. |
La construction des nouvelles installations a commencé au début de 1991. | UN | وشُرع في بناء المرفق الجديد في بداية عام ١٩٩١. |
Ehud Barak a déclaré que l'armée devait aborder les questions de sécurité extérieure avant tout à la lumière de la nouvelle situation de Jéricho et de Gaza. | UN | وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي. |
Et pourtant, un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale ne reflètent toujours pas la nouvelle réalité au Moyen-Orient. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدد من قرارات الجمعية العامة لا تجسد الواقع الجديد في الشرق اﻷوسط. |
Evaluer, rationaliser, renforcer et réorienter la gestion des ressources existantes conformément à la nouvelle approche définie dans la Convention | UN | تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية |
Cette nouvelle opération ne porte pas sur les armes remises par l'UCK dans le cadre des accords passés. | UN | ولا يؤثر هذا البرنامج الجديد في الأسلحة التي قام جيش تحرير كوسوفو بتسليمها كجزء من تعهداته. |
L'automatisation pouvait encore être renforcée et l'Administration prévoyait de continuer à améliorer le nouveau système en 2006. | UN | ولا يزال بالإمكان تحسين عملية التشغيل الآلي، وتعتزم الإدارة الاستمرار في تحسين النظام الجديد في عام 2006. |
Toutefois, il faut poursuivre sur la lancée afin que le nouveau système puisse être créé en temps voulu et de manière rationnelle. | UN | ومع ذلك، يتعين علينا المحافظة على قوة الدفع لضمان إنشاء هذا النظام الجديد في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
La Commission a par ailleurs examiné les difficultés rencontrées par les organisations lorsqu'elles ont mis en place le nouveau régime, en 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، درست اللجنة بعض قضايا التنفيذ التي أبلغت عنها المنظمات لدى تطبيق النظام الجديد في عام 2007. |
Un élément important du nouveau système de gestion publique est la décentralisation de l'autorité. | UN | ويكمل أحد العناصر الهامة في نظام اﻹدارة العامة الجديد في اﻷخذ بلامركزية السلطة. |
Il faut espérer que l’évaluation quinquennale du suivi de la Déclaration et du Programme d’action aidera à donner effet au nouveau consensus qui s’est dégagé à Vienne. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا التوافق الجديد في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا. |
Lors des vérifications futures, la politique suivie en matière de trésorerie sera examinée en fonction des nouvelles tendances dans ce domaine. | UN | وستكون سياسة السيولة موضع رصد استنادا الى اتجاه السيولة الجديد في المراجعات الحسابية المقبلة. |
Elles doivent relever ce défi afin que le nouvel ordre mondial de l'information et de la communication cesse d'être une chimère. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية. |
Dans le même ordre d'idées, le projet de nouveau Code civil japonais reprend la CVIM. | UN | وبصورة مماثلة، فإنَّ مشروع القانون المدني الجديد في اليابان يسير على نهج اتفاقية البيع. |
40. Development Update apparaît sur la page d'accueil de l'ONU sur Internet. | UN | ٤٠ - ولنشرة " الجديد في التنمية " عمود في " صفحة " اﻷمم المتحدة بشبكة إنترنت. |
Je vais anticiper un peu et vous inviter tous à l'inauguration de nos nouveaux bureaux de Singapour le 5 janvier prochain. | Open Subtitles | سأبني بعض التوقعات وأدعوكم جميعاً إلى إفتتاح مقرّنا الجديد في سنغافورة في الخامس من يناير العام القادم |
En 2009, le Premier Ministre al-Maliki a souligné qu'il fallait mettre à jour le Pacte pour qu'il tienne compte des nouvelles réalités du pays. | UN | وفي عام 2009، شدد رئيس الوزراء المالكي على ضرورة تحديث العهد الدولي لكي يعكس الواقع الجديد في البلد. |
Alors, dis-moi, Judith, quoi de neuf dans ta petite vie ? | Open Subtitles | على اية حال, جودي, ما الجديد في عالمك الصغير |
Les délégations sont invitées à utiliser ce format pour soumettre les projets de résolution et pour indiquer les changements et le texte nouveau dans le dossier électronique. | UN | ونشجع الوفود على استخدام هذا النموذج لتقديم مشاريع القرارات ولتبيان التغييرات والنص الجديد في ملف إلكتروني. |
le nouveau Bureau exécutif est représenté au Conseil économique et social à New York, ainsi qu'à Vienne et à Genève. | UN | ومُثل المجلس الجديد في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك وفيينا وجنيف. |
Elle espérait que des solutions seraient trouvées à ce problème et que la mise en place d'un nouveau système de gestion financière y contribuerait. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة. |
un nouveau membre de la famille des Nations Unies a vu le jour aujourd'hui. | UN | وقد رأى العضو الجديد في عائلة الأمم المتحدة النور اليوم. |