ويكيبيديا

    "الجذرية للتمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • profondes de la discrimination
        
    • profondes de la ségrégation
        
    Il faut en effet remédier aux causes profondes de la discrimination structurelle par une stratégie globale permettant d'aborder tous les aspects du phénomène. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Dans certains pays, les hommes et les garçons ont participé aux travaux mis en œuvre pour s'attaquer aux causes profondes de la discrimination à l'égard des femmes. UN وشارك الرجال والفتيان في جهود بعض البلدان الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد المرأة.
    À moins que l'on ne s'attaque aux causes profondes de la discrimination à l'égard des Rohingya et d'autres groupes ethniques et religieux, le processus de démocratisation ne sera guère crédible. UN وما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للتمييز ضد جماعة الروهنجيا والجماعات الإثنية والدينية الأخرى، فإن عملية التحول الديمقراطي ستفقد مصداقيتها.
    Certains États ont adopté des politiques, alors que d'autres ont un certain mal à tenir compte des causes profondes de la discrimination et à intervenir efficacement pour garantir que les droits des personnes d'origine africaine sont tous appliqués efficacement. UN فلدى بعض الدول سياسات مطبقة، بينما يجد بعضها الآخر شيئاً من الصعوبة في أخذ الأسباب الجذرية للتمييز في الاعتبار والعمل بفعالية على ضمان الإعمال الفعلي لجميع حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    À l'avenir, lorsqu'on débattra des moyens envisageables pour prévenir les attaques contre les personnes atteintes d'albinisme, il sera intéressant de réfléchir aux causes profondes de la discrimination dont sont victimes les personnes handicapées. UN ومن شأن معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أن توفر الاستنارة لمناقشة مسألة إيجاد طرائق لمنع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق في المستقبل.
    La reconnaissance des droits fondamentaux de la personne doit déboucher sur des dispositions juridiques qui permettent de s'attaquer aux causes profondes de la discrimination et de l'exclusion. UN والاعتراف بحقوق الشعب الأساسية يجب أن يتحول إلى أحكام قانونية صريحة تجعل من الممكن مهاجمة الأسباب الجذرية للتمييز والاستبعاد.
    En outre, les labels sociaux ne suffisent généralement pas à traiter les causes profondes de la discrimination et des inégalités dans les processus de production. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون العلامات الاجتماعية كافية دائماً لمعالجة الأسباب الجذرية للتمييز وعدم المساواة في عمليات الإنتاج.
    Le Plan stratégique à moyen terme vise à aller au-delà de l'appui apporté à des programmes ou projets spécifiques et à s'attaquer aux causes profondes de la discrimination et de l'exclusion contre les enfants autochtones en améliorant les politiques publiques. UN وتُزمع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تجاوز الدعم المقدم لبرامج ومشاريع محددة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز والإقصاء الموجهين ضد أطفال الشعوب الأصلية من خلال تعزيز السياسات العامة ذات الصلة.
    Ce n'est qu'en s'attaquant à ces différents problèmes, notamment en remettant en question la répartition actuelle des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes, que l'on pourra remédier efficacement aux causes profondes de la discrimination dont les femmes sont victimes. UN وفقط من خلال التصدّي لهذه المستويات المختلفة، بما في ذلك معارضة التوزيع القائم للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، يمكن التصدّي بشكل فعّال للأسباب الجذرية للتمييز الذي تواجهه المرأة.
    La prise de conscience de la façon dont les déséquilibres s'instaurent et se perpétuent dans divers domaines a permis de déterminer les moyens de centrer les politiques, les programmes et les projets sur les causes profondes de la discrimination fondée sur le sexe.] UN ونتيجة لإدراك كيفية نشوء وتجدد العلاقات غير المتساوية بين الجنسين في مجالات مختلفة، توفرت معلومات هامة عن سبل تركيز السياسات والبرامج والمشاريع على معالجة الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين.]
    Il l'engage également à prendre des mesures et à mener des études permettant de remédier aux causes profondes de la discrimination et des préjugés sexistes dans le secteur éducatif et l'encourage à redoubler d'efforts pour favoriser l'ouverture aux femmes des carrières qui, traditionnellement, leur sont fermées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير، بما في ذلك إجراء دراسات، لتناول الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين، وللأدوار النمطية للجنسين في ميدان التعليم، وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى التشجيع على إدخال النساء في المجالات الوظيفية غير التقليدية.
    a) Traiter les causes profondes de la discrimination culturelle, structurelle et économique; UN (أ) معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الثقافي والهيكلي والاقتصادي؛
    Plus généralement, le gouvernement devrait utiliser le Plan d'action de Rabat pour élaborer un ensemble complet de mesures visant à remédier aux causes profondes de la discrimination contre les minorités raciales et religieuses et pour éliminer les tensions et les violences intercommunautaires, et prévenir et contrecarrer les incidents d'incitation à la haine, tout en respectant les droits de l'homme reconnus sur le plan international. UN ٨٣ - وعلى نطاق أوسع، ينبغي أن تستعين الحكومة بخطة عمل الرباط في وضع مجموعة متكاملة من التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأقليات العرقية والدينية، وكذلك التوترات وأعمال العنف الطائفية، ومنع حالات التحريض على الكراهية والتصدي لها مع الحفاظ على حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    L'existence d'institutions sociales profondément ancrées dans la tradition, de comportements et pratiques fondés sur une appréciation patriarcale des choses - normes sociétales, codes de conduite, lois et traditions - sont les causes profondes de la discrimination entre genres et de la violence sexiste. UN وتشكل المؤسسات والسلوكيات والممارسات الاجتماعية المتجذرة القائمة على وجهة نظر سلطوية آبائية تجاه العالم - تتجلى في القواعد المجتمعية وقواعد السلوك والقوانين والتقاليد - الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين والعنف الجنساني.
    25. Redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la discrimination et de la violence contre la population rom, en particulier les femmes et les enfants (République de Corée); UN 25- مضاعفة جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية للتمييز والعنف ضد السكان الروما، ولا سيما النساء والأطفال منهم (جمهورية كوريا)؛
    Avec son plan stratégique à moyen terme pour 2006-2009, l'UNICEF emploie une approche axée sur les droits de l'homme pour transcender l'appui à des projets spécifiques en adoptant une approche globale centrée, dans le cadre des politiques publiques, sur les causes profondes de la discrimination et de l'exclusion dont sont l'objet les enfants autochtones. UN 15 - وتستخدم اليونيسيف، بخطتها الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009، النهج المرتكز على حقوق الإنسان للوصول إلى ما هو أبعد من دعم مشاريع بعينها، حيث تتخذ نهجا شاملا وكليا يركز على معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية وإقصائهم، وذلك من خلال السياسات العامة.
    En fait, s'intéresser aux répercussions d'une mesure en apparence neutre sur un individu appartenant à un groupe donné devrait permettre d'identifier les causes profondes de la discrimination et de l'inégalité, étape essentielle si l'on veut réaliser, audelà de la simple égalité de forme, une égalité de fond. UN ومن المهم أن التركيز على الأثر المتفاوت لتدبير محايد على ما يبدو اتخذ إزاء فرد بوصفه من فئة معينة يفسح المجال أمام إمكانية تحديد الأسباب الجذرية للتمييز وعدم المساواة - وتلك خطوة هامة لتحقيق المساواة في الجوهر لا في مجرد المظهر.
    128.45 Prendre les mesures voulues pour éliminer les causes profondes de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'incarcération d'un nombre anormalement élevé d'aborigènes, d'Afro-Canadiens et de membres des minorités ethniques, notamment de femmes (République populaire démocratique de Corée); UN 128-45- اتخاذ التدابير اللازمة الرامية إلى القضاء على الأسباب الجذرية للتمييز العنصري وكره الأجانب والإفراط في زج السكان الأصليين والكنديين من أصول أفريقية والأقليات الإثنية، بما في ذلك النساء، في السجون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    63. En 2010, le CEDAW a engagé le Panama à prendre des mesures et à mener des études permettant de remédier aux causes profondes de la discrimination et des préjugés sexistes dans le secteur éducatif et à redoubler d'efforts pour favoriser l'ouverture aux femmes des carrières qui, traditionnellement, leur sont fermées. UN 63- وفي عام 2010، حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بنما على أن تتخذ تدابير تشمل إجراء دراسات، لمعالجة الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين والأدوار النمطية للجنسين في ميدان التعليم، وأن تعزز جهودها الرامية إلى التشجيع على إدخال النساء في المجالات الوظيفية غير التقليدية(101).
    Le Comité engage l'État partie à protéger le pluralisme des médias et à garantir la liberté d'expression et l'accès à l'information, de façon à promouvoir un débat plus large au sein de la population et à tirer parti du dynamisme et de l'ingéniosité de la société civile pour s'attaquer aux causes profondes de la discrimination fondée sur le sexe et promouvoir une image positive, non stéréotypée et non discriminatoire de la femme. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل حماية تعددية وسائط الإعلام وتضمن حرية الكلام والوصول إلى المعلومات من أجل حفز مناقشات عامة واسعة النطاق والاستفادة من دينامية المجتمع المدني وقدراته الابتكارية، ومن ثم تشخيص الأسباب الجذرية للتمييز القائم على نوع الجنس وتقديم صورة إيجابية عن المرأة تكون خالية من القوالب النمطية ومن جميع أشكال التمييز.
    Ils ont également insisté sur l'importance de la lutte contre les préjugés sexistes, qui sont l'une des causes profondes de la ségrégation professionnelle. UN كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد