Elles ne peuvent se substituer aux solutions à apporter aux causes profondes des conflits, qui doivent faire l'objet de mesures concertées et globales. | UN | وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل. |
L'ignorance et l'intolérance sont parmi les causes profondes des conflits. | UN | والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات. |
L'Afrique a besoin d'être épaulée dans le traitement des causes profondes des conflits. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى الدعم في عملية التصدي للأسباب الجذرية للصراعات. |
Réaffirmant qu'il importe de continuer à suivre la situation en Amérique centrale afin de s'attaquer aux causes profondes des conflits armés qui ont retardé le développement de la région et d'éviter toute régression, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة مواصلة تركيز الاهتمام على الحالة في أمريكا الوسطى من أجل إزالة الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة التي أعاقت التنمية في المنطقة، وتفادي حدوث انتكاسة في المنجزات التي تحققت، |
Le règlement des causes profondes des conflits doit faire partie intégrante des efforts visant à instaurer la paix et la stabilité. | UN | وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة. |
Le débat a été axé sur le rôle de la consolidation de la paix en tant qu'outil servant à assurer la durabilité de la paix et à s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Il appelait le Conseil à se pencher sur les causes profondes des conflits. | UN | ودعا المجلس إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Le rapport s'attache aux causes profondes des conflits et à la nécessité de mettre au point des stratégies à long terme de prévention des conflits. | UN | ويركز هذا التقرير على الأسباب الجذرية للصراعات وضرورة إعداد استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوبها. |
Nous croyons que la compréhension des causes profondes des conflits armés constitue la base de leur prévention. | UN | ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات. |
Le déploiement d'opérations de maintien de la paix ne doit pas nous dispenser d'analyser et d'éliminer les causes profondes des conflits. | UN | وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها. |
L'une des grandes faiblesses du maintien de la paix réside dans l'absence d'un mécanisme global permettant de traiter efficacement les causes profondes des conflits destructeurs. | UN | والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام. |
Il faut donc non seulement se pencher sur les sources d’approvisionnement en armes mais aussi sur les causes profondes des conflits. | UN | وباﻹضافة إلى التصدي لوسائل العرض، من الواجب أيضا التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات. |
Plus encore, elle ne peut être que stérile et réversible si les causes profondes des conflits ne sont pas traitées. | UN | واﻷسوأ من ذلك أنه من العقم ومما يأتي بنتائــج عكسية عــدم معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات. |
La violence persiste parce que l'on ne s'attaque pas aux causes profondes des conflits sous-jacents. | UN | إن العنف يستمر ﻷن اﻷسباب الجذرية للصراعات اﻷساسية لا تعالج. |
Pour que l'Organisation des Nations Unies honore les obligations de sa Charte, elle doit s'attaquer aux causes profondes des conflits et de l'instabilité. | UN | واذا كان على اﻷمم المتحدة أن تحقق التزاماتها الواردة في الميثاق، فإنها ينبغي أن تتناول اﻷسباب الجذرية للصراعات وعدم الاستقرار. |
L'ONU ne peut que bénéficier de l'expérience que la CSCE a acquise en traitant des causes profondes des conflits et de sa participation active à la transformation des relations européennes de l'après-guerre froide. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة إلا أن تستفيد من تجربة المؤتمر في معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات ومشاركته النشطة في تشكيل نمط العلاقات اﻷوروبية في فترة ما بعد الحرب البادرة. |
Des efforts doivent être déployés au début par le Conseil de sécurité, étant donné les responsabilités qui lui incombent aux termes du Chapitre VI de la Charte, pour s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ويجب أن تبذل الجهود في مرحلة مبكرة من أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات وذلك بممارسة مجلس اﻷمن لجميع مسؤولياته بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
Nous devons donc concentrer nos efforts sur l'élimination des causes fondamentales des conflits, que des efforts d'aide humanitaire soient ou non déployés. | UN | لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية. |
b) Augmentation du nombre de recommandations figurant dans les rapports émanant du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique sur les mesures à mettre en œuvre pour s'attaquer aux racines du conflit qui sont incluses dans les résolutions de l'Assemblée générale sur l'Afrique | UN | (ب) عدد التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا عن تدابير معالجة الأسباب الجذرية للصراعات المدرجة في قرارات الجمعية العامة بشأن أفريقيا |
Les moyens à mettre en œuvre à titre préventif sont complexes et doivent tenir compte à la fois des causes profondes du conflit qui engendre le déplacement et de la situation générale des droits de l'homme dans le pays considéré. | UN | ووسائل الحماية معقدة ويجب أن تراعي الأسباب الجذرية للصراعات المؤدية إلى التشرد وحالة حقوق الإنسان بوجه عام في بلد معين. |
9.7 Compte tenu des liens inextricables entre la paix et le développement en Afrique, on analysera et on mettra en lumière les sources des conflits, en cherchant à déceler leurs signes annonciateurs dans les pays africains, et on fournira des conseils sur les mesures à prendre pour atténuer ces conflits. | UN | 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية. |
Un examen minutieux de la situation dans différentes régions du monde montre qu'aussi bien la limitation des armes classiques que la non-prolifération nucléaire peuvent être facilitées en s'attaquant aux causes sous-jacentes des conflits et des différends et en les réglant. | UN | إن القيام بدراسة دقيقة للحالة في شتى أنحاء العالم يبين أنه يمكن تيسير كل من تحديد اﻷسلحة التقليدية وعــدم انتشــار اﻷسلحة النووية عن طريق التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات والمنازعات، وحلها. |
L'examen soigneux des causes profondes de conflit laisse penser que les réponses ne seront pas faciles à trouver. | UN | والتفحص المتروي للأسباب الجذرية للصراعات سيبين أن الإجابات لن تكون سهلة. |
38.8 Il est indispensable que les États Membres de l'ONU mettent au point des positions communes et approches concertées pour faire face aux menaces et défis existants, nouveaux et qui se font jour concernant la paix et la sécurité internationales, ainsi que pour s'attaquer aux causes profondes des différends. | UN | 38-8 ومن الضروري للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع مفاهيم مشتركة ونهجا متفقا عليها لمعالجة الأخطار والتحديات القائمة والجديدة والناشئة التي تهدد السلام والأمن الدوليين فضلاً عن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
De plus, chacun est d'accord pour dire que les stratégies de prévention doivent s'attaquer aux racines du mal et non seulement aux actes de violence qui en sont les symptômes. | UN | 198 - هناك اتفاق عام تقريبا على أن الوقاية خير من العلاج، وأن استراتيجيات الوقاية يجب أن تتصدى للأسباب الجذرية للصراعات ولا تقتصر ببساطة على أعراضها العنيفة. |
Il est nécessaire d'adopter une optique systémique, axée sur le développement et l'allégement de la pauvreté, pour s'attaquer aux racines des conflits. | UN | ولا بد من نهج شامل مرتبط بالتنمية والحد من الفقر من أجل معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
En effet, l'implication des institutions financières tant souhaitée, favoriserait l'éradication de la pauvreté, autre cause notable à l'origine des conflits. | UN | ومن شأن إشراك المؤسسات المالية، وهو أمر مرغوب فيه بشدة، أن يساعد في القضاء على الفقر، الذي يشكل أحد أهم الأسباب الجذرية للصراعات. |