Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
En outre, les jeunes contribuent aux efforts menés au plan national pour combattre les causes profondes de la pauvreté et du sous-développement. | UN | كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
C'est de fait l'une des causes profondes de la pauvreté dans notre pays. | UN | بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا. |
:: Favoriser la recherche différenciée selon le sexe sur les causes profondes de la pauvreté et les moyens d'en venir à bout, en diffuser les résultats et en appliquer les recommandations; | UN | :: تشجيع البحوث الجنسانية التي تتناول الأسباب الجذرية للفقر وحلوله، وتعميم النتائج واتخاذ إجراءات بشأن التوصيات |
Ils ont également reconnu qu'il était nécessaire de déterminer les causes profondes de la pauvreté pour élaborer une politique et des stratégies de lutte. | UN | وأقروا بأن التخطيط لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الفقر يستلزم الاعتراف بالأسباب الجذرية للفقر. |
Les participants ont dit clairement que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pouvaient être atteints si l'on ne réglait pas les causes profondes de la pauvreté rurale. | UN | وأرسل المؤتمر إشارة واضحة بأن الأهداف الانمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف. |
Certaines stratégies dans ce domaine ne comportent pas d'analyse approfondie des causes profondes de la pauvreté. | UN | وبعض استراتيجيات الحد من الفقر لا توفر تحليلا متعمقا للأسباب الجذرية للفقر. |
Enfin, des moyens concrets de s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté sont à l'examen et des études et enquêtes visant à réunir des données nationales sur la pauvreté sont en cours. | UN | ويجري أيضا وضع مبادرات لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وإعداد دراسات ودراسات استقصائية للحصول على بيانات وطنية عن الفقر. |
Le développement durable exige que l'on s'attaque aux causes profondes de la pauvreté et que l'on s'attache à l'éliminer. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة أن نهاجم اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نلزم أنفسنا بالقضاء عليه. |
Les jeunes Érythréens prennent part à des activités qui aident à lutter contre les causes profondes de la pauvreté et du sous-développement. | UN | ويشارك الشباب في إريتريا في أنشطة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
Les programmes d'aide traditionnelle n'ont pas remédié aux causes profondes de la pauvreté dans le monde. | UN | لم تستطع برامج المساعدة التقليدية أن تتصدى للأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم. |
Le veuvage est une des causes profondes de la pauvreté. | UN | فالترمل هو واحد من الأسباب الجذرية للفقر. |
Les programmes d'aide traditionnels ne se sont pas attaqués aux causes profondes de la pauvreté et de la faim dans le monde. | UN | فبرامج المعونة التقليدية لم تعالج الأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم. |
L'affiliation est un moyen de collaboration qui permet à la Fédération d'apporter des changements systémiques et structurels en vue d'éliminer les causes profondes de la pauvreté. | UN | ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر. |
La première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a montré l'importance des efforts nationaux face aux causes profondes de la pauvreté. | UN | وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر. |
Un grand nombre des causes profondes de la pauvreté sont étroitement liées aux phénomènes environnementaux. | UN | والكثير من الأسباب الجذرية للفقر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بظواهر بيئية. |
24. " La politique de protection sociale devrait être plus nettement orientée vers les causes profondes de la pauvreté plutôt que vers les moyens de l'alléger. | UN | ٤٢ - " ينبغي توجيه سياسة الرعاية الاجتماعية بمزيد من الوضوح نحو اﻷسباب الجذرية للفقر بدلا من توجيهها نحو تخفيف وطأته. |
Nous devons nous attaquer aux causes profondes de la pauvreté et entreprendre des stratégies à long terme en créant un environnement économique international propice, qui nous permette de poursuivre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نضطلع باستراتيجيات طويلة اﻷجل عن طريق خلق بيئة اقتصادية دولية تمكينية لمتابعة هدف القضاء على الفقر. |
Cet engagement suppose également de s’attaquer aux causes profondes de la pauvreté et de prendre des mesures pour satisfaire les besoins fondamentaux de tous, notamment en facilitant l’accès aux ressources productives. | UN | ويشمل هذا الالتزام أيضا ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، بما في ذلك الوصول الى الموارد المنتجة. |
L'efficacité de ces programmes a été renforcée par des évaluations de la pauvreté et des interventions mieux ciblées qui remédient aux causes profondes de la pauvreté et visent les couches les plus démunies de la population. | UN | وقد أدت عمليات تقييم الفقر الى تعزيز فاعلية هذه البرامج حيث تم الاضطلاع بمزيد من التدخلات الموجهة التي تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وتركز على أشد قطاعات السكان فقرا. |
La réponse de l'Europe et des autres pays développés ne doit pas consister simplement à augmenter le nombre de patrouilleurs côtiers et à surveiller les frontières; ils doivent s'attaquer aux causes profondes de la misère et de l'exode économique, y compris la désertification et la dégradation des sols. | UN | وينبغي أن تكون الاستجابة من أوربا والبلدان النامية أكثر من مجرد زيادة الدوريات والمراقبة على الحدود؛ حيث يجب معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والهجرة الاقتصادية، ويشمل ذلك التصحر وتدهور الأراضي. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية. |