Ils ont reconnu que les stratégies globales de prévention de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires. | UN | وسلّمت بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والعدوان، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية. |
Les Ministres se sont déclarés fermement convaincus que les stratégies globales de prévention du crime devaient s'attaquer, entre autres, aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. | UN | 375 - وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج، في جملة أمور، الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجرائم. |
Ils ont rappelé que la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et la Déclaration de Bangkok reconnaissaient que la prévention globale de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. | UN | وأشاروا إلى أن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة وإعلان بانكوك يقران بأن منع الجريمة بصورة شاملة يجب أن يعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر المتعلقة بالجريمة. |
3. Quelles sont les causes profondes et les facteurs de risque de ce phénomène? | UN | 3- ما هي الأسباب الجذرية وعوامل الخطر؟ |
Ensemble ils sont parvenus à assurer un examen plus rapide de la législation, ils ont établi des programmes nationaux bien coordonnés de protection des enfants, mis en place des organismes de coordination et des commissions interministérielles et renforcé les données et les études pour comprendre les conséquences de la violence sur les enfants, ses causes profondes et les facteurs de risques et pour prévenir la violence. | UN | وهذه الجهات والأطراف قامت معاً بإجراء استعراض سريع للتشريع، ووضعت برامج وطنية منسقة على نحو سليم بشأن حماية الأطفال، وأنشأت هيئات تنسيق ولجان مشتركة بين الوزارات، وعملت على دمج البيانات والبحوث من أجل فهم مدى تعرض الأطفال للعنف وأسبابه الجذرية وعوامل الخطورة ولمنع حدوث العنف في المقام الأول. |
Il est indispensable que les différents partenaires et parties prenantes adoptent une approche globale, coordonnée, cohérente et tenant compte des sexospécificités qui s'attaque aux causes profondes et aux facteurs de risque qui rendent les femmes et les filles vulnérables à la traite, assure la poursuite des trafiquants et la protection des victimes ainsi que la fourniture d'un appui à ces dernières. | UN | وبناء على ذلك، يقتضي الأمر انتهاج مختلف الأطراف المعنية والشركاء نهجا شاملا ومنسَّقا ومتناغما ومراعيا للاعتبارات الجنسانية بحيث يتصدى للأسباب الجذرية وعوامل الخطر التي تجعل النساء والفتيات أكثر تعرضا لخطر الاتجار بهن، ويكفل مقاضاة الجناة وحماية الضحايا ودعمهن. |
25. Nous estimons que les stratégies globales de prévention de la criminalité aux échelons international, national, régional et local doivent s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation, par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducative et judiciaires. | UN | 25 - نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة على المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والإيذاء، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية. |
25. Nous estimons que les stratégies globales de prévention de la criminalité aux échelons international, national, régional et local doivent s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation, par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires. | UN | " 25 - نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة على المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والإيذاء، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية. |
Nous demandons instamment qu'elles s'attaquent aux causes profondes et aux facteurs de risque des deux phénomènes, qu'elles soient affinées et qu'elles soient appliquées aux niveaux local, national et international, à la lumière notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime. | UN | ونحث على أن تعالج تلك الاستراتيجيات الأسباب الجذرية وعوامل الخطر الخاصة بالجريمة والإيذاء وأن يستمر تطويرها وتنفيذها على الصعيد المحلي والوطني والدولي، مع مراعاة أمور منها المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة(). |
Nous demandons instamment que de telles stratégies s'attaquent aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation et qu'elles soient encore développées et appliquées aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime. | UN | ونحثّ على أن تعالج تلك الاستراتيجيات الأسباب الجذرية وعوامل الخطر الخاصة بالجريمة والإيذاء وأن يستمر تطويرها وتنفيذها على الصعيد المحلي والوطني والدولي، مع مراعاة أمور منها المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.() |
Nous demandons instamment qu'elles s'attaquent aux causes profondes et aux facteurs de risque des deux phénomènes, qu'elles soient affinées et qu'elles soient appliquées aux niveaux local, national et international, à la lumière notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime. | UN | ونحث على أن تعالج تلك الاستراتيجيات الأسباب الجذرية وعوامل الخطر الخاصة بالجريمة والإيذاء وأن يستمر تطويرها وتنفيذها على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي، مع مراعاة أمور منها المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة(). |
Nous demandons instamment que de telles stratégies s'attaquent aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation et qu'elles soient encore développées et appliquées aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime. | UN | ونحثّ على أن تعالج تلك الاستراتيجيات الأسباب الجذرية وعوامل الخطر الخاصة بالجريمة والإيذاء وأن يستمر تطويرها وتنفيذها على الصعيد المحلي والوطني والدولي، مع مراعاة أمور منها المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.() |
Les États ont le devoir de s'attaquer aux causes structurelles qui contribuent à l'incarcération des femmes et de traiter les causes profondes et les facteurs de risque associés à la criminalité et à la condition de victime par l'intermédiaire de politiques sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires. | UN | ويقع على الدول واجب معالجة الأسباب الهيكلية التي تسهم في سجن النساء، ومعالجة الأسباب الجذرية وعوامل الخطر المتصلة بالجريمة والوقوع كضحايا من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتعليمية وفي مجال العدالة. |
Son service continue à faire plus largement connaître les moyens de prévention et d'action face à la violence à l'encontre des enfants et pour regrouper ces connaissances, en organisant des consultations d'experts sur les causes profondes et les facteurs de risque et en réalisant des études thématiques qui comportent une information détaillée dont les gouvernements pourront s'inspirer. | UN | وأضافت قائلة إن مكتبها واصل دعم التوعية وتوحيد المعلومات بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له عن طريق تنظيم مشاورات بين الخبراء لبحث الأسباب الجذرية وعوامل الخطر، وإجراء دراسات مواضيعية تتضمن معلومات لتستفيد منها الحكومات. |