ويكيبيديا

    "الجرائم الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crimes de masse
        
    • crimes massifs
        
    • atrocité de masse
        
    • crimes à grande échelle
        
    La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.
    Les démocraties, malgré leurs imperfections, tendent à ne pas commettre des atrocités telles que les quatre crimes de masse. UN فالديمقراطيات تميل، على الرغم من أوجه نقصها، إلى عدم ارتكاب فظائع مثل الجرائم الجماعية الأربع.
    La sensibilisation aux causes de ces crimes de masse et à des situations précises fait déjà en soi partie de la prévention. UN وتمثل التوعية بأسباب هذه الجرائم الجماعية وبحالات محددة إجراءاً وقائياً بحد ذاتها.
    Nous ne pouvons plus nous contenter de compter les victimes lorsque des crimes massifs sont commis. UN لا يسعنا بعد الآن مجرد إحصاء عدد الضحايا عند ارتكاب الجرائم الجماعية.
    On peut rétorquer qu'il est presque impossible de trouver un argument valable pour justifier un veto en cas d'atrocité de masse. Par ailleurs, toute résolution du Conseil de sécurité exige au moins 9 voix favorables sur 15 pour être adoptée. News-Commentary أحد الردود على هذا هو أنه من المستحيل تقريباً أن نجد مثل هذا المنطق الذي يتسم بنبل المبادئ حقاً في أي استخدام لحق النقض في حالة الجرائم الجماعية الوحشية. وثمة رد آخر، وهو أن أي قرار صادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يتطلب موافقة تسعة أصوات على الأقل (من أصل 15 دولة). وإذا ظهرت مخاوف حقيقية إزاء الجدارة، فإن هذا الشرط يصبح مفيداً للغاية.
    Nous n'avons eu de cesse de le dire : les Tribunaux permettent de rendre justice aux victimes des crimes à grande échelle qui ont été commis. UN وأعمال المحكمتين، كما نرى دائما، تسهمان في إقامة العدل لصالح ضحايا الجرائم الجماعية المرتكبة.
    La sensibilisation aux causes de ces crimes de masse et à des situations données fait déjà en soi partie de la prévention. UN وتمثل التوعية بأسباب هذه الجرائم الجماعية وبحالات محددة إجراءاً وقائياً بحد ذاتها.
    La sensibilisation aux causes de ces crimes de masse et à des situations précises fait déjà en soi partie de la prévention. UN وتمثل التوعية بأسباب هذه الجرائم الجماعية وبحالات محددة إجراءاً وقائياً بحد ذاتها.
    Les crimes de masse et le nettoyage ethnique ne surviennent pas du jour au lendemain. UN إن الجرائم الجماعية وجرائم التطهير العرقي لا تحصل بين ليلة وضحاها.
    Nous estimons que l'accord de 2005 est une étape historique importante dans le cadre de nos efforts collectifs visant à protéger les populations civiles des quatre crimes de masse auxquels s'applique ce concept. UN وإننا نعتبر اتفاق عام 2005 مَعْلما تاريخيا هاما على طريق جهودنا الجماعية لحماية السكان المدنيين من الجرائم الجماعية الأربع التي ينطبق عليها هذا المفهوم.
    La responsabilité de protéger n'est pas limitée à la réponse à apporter à une situation de crise. Son succès dépend bien au contraire de notre capacité à tous de renforcer la prévention des crimes de masse. UN والمسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الاستجابة التي تنشأ في حالات وقوع الأزمات، بل على العكس من ذلك، إذ أن نجاحها يعتمد على قدرتنا على تعزيز منع الجرائم الجماعية.
    La responsabilité de protéger suit la voie tracée par l'Acte constitutif de l'Union africaine, dans lequel nos homologues africains ont prôné la non-indifférence face aux crimes de masse. UN وتتبع المسؤولية عن الحماية طريقا رسمه الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي، الذي تعهد فيه زملاؤنا الأفارقة بعدم اللامبالاة في وجه الجرائم الجماعية.
    Les individus qui provoquent, dirigent et orchestrent les crimes de masse dont nous parlons aujourd'hui n'apparaissent pas du jour au lendemain. UN والأفراد الذين يحرضون على هذا النوع من الجرائم الجماعية التي نناقشها اليوم ويوجهونها وينظمونها لا يظهرون بين ليلة وضحاها.
    Un grand nombre d'États ont exprimé leur préoccupation quant à la possibilité qu'au nom de la responsabilité de protéger soient organisées des interventions militaires qui violent la souveraineté et l'intégrité territoriale des pays à des fins qui n'ont rien à voir avec l'objectif d'éviter des crimes de masse. UN ولقد أعربت بلدان عديدة عن قلقها إزاء أن المسؤولية عن الحماية ستستعمل كغطاء للتدخلات العسكرية التي تنتهك السيادة والسلامة الإقليمية، وان نواياها تختلف تماما عن الحماية من الجرائم الجماعية.
    Cette tactique n'est pas nouvelle; il s'agit de la pratique bien connue de ceux qui commettent des crimes de masse : nier, étouffer l'affaire et recourir à la menace de nouveaux crimes. UN إن هذا التكتيك ليس جديدا، إنها الممارسة الموثقة لمرتكبي الجرائم الجماعية - الإنكار والتغطية والتهديد بتكرارها.
    Jusqu'à nos jours, les responsabilités n'ont pas été établies et de sérieuses questions subsistent quant au rôle du Département du renseignement et de la sécurité (DRS) et de l'armée dans ces crimes de masse. UN وإلى يومنا هذا، لم تُحدَّد المسؤوليات وظلت أسئلة بالغة الأهمية مطروحة بشأن دور مديرية الاستخبارات والأمن والجيش في هذه الجرائم الجماعية().
    Chacun sait qu'il ne s'agissait pas des premiers attentats terroristes et que les sectes fanatiques, dans leur folie, peuvent concevoir de nouveaux crimes massifs contre l'humanité. UN ونحن نعلم أنها ليست بأي حال الهجمات الأولى وأن جنون الطوائف المتعصبة قد يسبب المزيد من الجرائم الجماعية ضد الإنسانية.
    Les modèles mémoriels occidentaux commémorant les victimes du nazisme, qui ne sont pas toujours les plus adéquats ou les plus appropriés, servent désormais d'exemple ou, pour le moins, de source d'inspiration politique et esthétique, pour la représentation des tragédies ou des crimes massifs. UN ورغم أن النماذج الغربية لتخليد ذكرى ضحايا النازية ليست هي الأكفأ أو الأنسب، فإنها أصبحت نموذجاً أو على الأقل مصدر إلهام سياسي وجمالي لتمثيل مآسي الماضي أو الجرائم الجماعية.
    Si nous voulons que l'ONU joue un rôle efficace dans la prévention des pires formes de crimes à grande échelle et veille effectivement sur la paix et la sécurité internationales, nous n'avons d'autre choix que de résoudre ce dilemme. UN فإذا أردنا من الأمم المتحدة أن تعمل، بصورة فعالة، على منع أسوأ أنواع الجرائم الجماعية وأن تكون حارسا فعالا للسلام والأمن الدوليين، فلا بد من التصدي لهذه المعضلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد