ويكيبيديا

    "الجرائم الخطرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infractions graves
        
    • crimes graves
        
    Un autre résultat recherché consiste à faire baisser le nombre de délinquants toxicomanes auteurs d'atteintes à la propriété et d'autres infractions graves, qui deviennent des criminels récidivistes et continuent à abuser de drogues. UN وثمة نتيجة أخرى سوف تتمثل في التقليل من حالات معاودة الإجرام والاستمرار في تعاطي المخدرات لدى الجناة من المتعاطين الذين يقترفون جرائم ذات صلة بالممتلكات وغيرها من الجرائم الخطرة.
    Ce logiciel couvre toutes les infractions graves prévues par les conventions internationales. UN وتغطي هذه الأداة البرمجية جميع الجرائم الخطرة بمقتضى الاتفاقيات الدولية.
    Ce logiciel couvre toutes les infractions graves prévues par les conventions internationales, y compris les instruments relatifs au terrorisme. UN وتغطي هذه الأداة البرمجية جميع الجرائم الخطرة بمقتضى أحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك صكوك الإرهاب.
    Le Groupe des crimes graves doit rester une juridiction nationale. UN وأضاف أن وحدة الجرائم الخطرة يجب أن تظل مكتباً له اختصاص وطني.
    Groupe d'enquête sur les crimes graves UN وحدة التحقيقات في الجرائم الخطرة
    Le représentant de l'Australie demande donc à tous les États d'incorporer dans leur droit interne des dispositions réprimant ces crimes graves et de se prêter mutuellement une assistance concrète dans la promotion de l'état de droit et le renforcement de la capacité des systèmes de justice pénale nationaux de réprimer de tels crimes. UN لذا فقد دعا جميع الدول إلى إدراج الجرائم الخطرة في قوانينها الوطنية وإلى تقديم المساعدة العملية لبعضها بعضا لتعزيز سيادة القانون وتطوير قدرة الأنظمة الوطنية للعدالة الجنائية على ملاحقة هذه الجرائم.
    L'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération dans la lutte contre le crime organisé, le trafic illicite de drogues, substances psychotropes, précurseurs, le terrorisme et d'autres infractions graves. UN اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة جمهورية سلوفينيا بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والمؤثرات العقلية، والسلائف، والإرهاب وغير ذلك من الجرائم الخطرة.
    L'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    17. La Convention contre la criminalité transnationale organisée a élargi la définition du blanchiment d'argent pour y inclure le produit de toutes les infractions graves. UN 17- وَسَّعت اتفاقية الجريمة المنظمة تعريفها لغسل الأموال ليشمل عائدات جميع الجرائم الخطرة.
    36. Une approche multilatérale transnationale qui permette d'enquêter efficacement sur les infractions graves ne saurait être adoptée sans la volonté politique de faire de la coopération une priorité et de mettre à disposition des moyens financiers et des ressources humaines qualifiées. UN 36- إن اتّباع نهج متعدد الأطراف وعابر للحدود إزاء التحري الفعال في الجرائم الخطرة يتطلّب إرادة سياسية تكفل معاملة التعاون كأولوية كما تكفل توافر الموارد المالية والموارد البشرية المدرَّبة.
    Par l'article premier du mémorandum d'accord signé par les États membres du Groupe de lutte contre le blanchiment d'argent, qui regroupe les pays d'Afrique orientale et australe, l'Ouganda s'est engagé à mettre en oeuvre toutes les mesures prévues par les accords et les initiatives multilatérales auxquels il est partie et qui portent sur la prévention et le contrôle du blanchiment du produit d'infractions graves. UN وعملا بالمادة 1 من مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء في فريق مكافحة غسل الأموال في شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي، وافقت أوغندا على تنفيذ جميع التدابير الواردة في الاتفاقات والمبادرات المتعددة الأطراف التي تنضم إليها لمنع غسل عائدات جميع الجرائم الخطرة ومكافحته.
    Au cours de la période de liquidation, la composante appui de la Mission a fourni un soutien administratif et logistique pour aider l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves à mener à bien les 42 affaires encore en cours. UN 29 - وخلال فترة التصفية، قدم عنصر دعم البعثة الدعم الإداري واللوجستي للفريق المعني بالتحقيق في الجرائم الخطيرة في إنجاز التحقيقات فيما تبقى من حالات ارتكاب الجرائم الخطرة وعددها 42 حالة.
    29. La Belgique, le Canada, l'Estonie, la République tchèque et la Slovaquie ont souligné que le recours à des techniques d'enquête spéciales devait être régi par les principes de subsidiarité et de proportionnalité: ces techniques ne devaient être utilisées que dans le cadre d'enquêtes portant sur des infractions graves et seulement si l'on ne disposait, pour obtenir les mêmes résultats, d'aucune autre technique. UN 29- وأكّدت إستونيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا أن استخدام أساليب التحري الخاصة يلزم أن يكون محكوما بمبدأي الضرورة والتناسب: إذ لا ينبغي اللجوء إلى هذه الأساليب إلاّ للتحري عن الجرائم الخطرة وعندما يتعذّر استخدام أساليب أخرى تحقّق نفس النتائج.
    36. La Belgique, le Canada, l'Estonie, la République tchèque et la Slovaquie ont souligné que le recours à des techniques d'enquête spéciales devait être régi par les principes de subsidiarité et de proportionnalité: ces techniques ne devaient être utilisées que dans le cadre d'enquêtes portant sur des infractions graves et seulement si l'on ne disposait, pour obtenir les mêmes résultats, d'aucune autre technique. UN 36- وأكّدت إستونيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا أن استخدام أساليب التحري الخاصة يلزم أن يكون محكوما بمبدأي الضرورة الاستتباعية والتناسب: إذ لا ينبغي اللجوء إلى هذه الأساليب إلاّ للتحري عن الجرائم الخطرة وعندما يتعذّر استخدام أساليب أخرى تحقّق نفس النتائج.
    Le Représentant spécial a fortement préconisé l'exclusion de tous les crimes graves commis contre les enfants des dispositions législatives relatives à l'amnistie issues d'accords de paix. UN ودعا الممثل الخاص بشدة إلى استثناء جميع الجرائم الخطرة المرتكبة ضد الأطفال من أحكام وتشريعات العفو الناشئة عن اتفاقات السلام.
    En 2004, face à des crimes graves et atroces, on a révisé la législation pénale en aggravant les peines pour viol, outrage à la pudeur forcé, viol entraînant la mort ou des lésions corporelles, homicide, coups et blessures entraînant la mort, et coups et blessures. UN وفي عام 2004 وفي سبيل التعامل مع الجرائم الخطرة والشنيعة تم تنقيح القوانين الجنائية لفرض عقوبات قانونية أشد على الاغتصاب والوقاحة القسرية والاغتصاب الذي يتسبب في الموت أو الإصابة أو القتل أو الإصابة المفضية للموت والإصابة.
    Il lui fallait toutefois agir prudemment afin de parvenir à un équilibre acceptable entre la nécessité d'assurer la stabilité des relations internationales et celle d'éviter l'impunité des auteurs de crimes graves de droit international. UN على أنه من الضروري الخطو في حذر من أجل تحقيق توازن مقبول بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تجنب الحصانة من الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    68. On dit souvent que la compétence universelle pour juger les crimes graves fait partie du droit international coutumier. UN 68 - وذكرت أيضا أنه يُقال في كثير من الأحيان إن الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطرة هي جزء من القانون الدولي العرفي.
    D'autres membres, tout en constatant avec satisfaction que le rapport exposait des thèses opposées sur le sujet, ont critiqué le fait qu'il présentait certaines conclusions tendancieuses, sans prendre en considération des évolutions en cours du droit international concernant, en particulier, la question des crimes graves de droit international. UN وفي حين رحب بعض الأعضاء الآخرين بإدراج حجج معارضة في التقرير قُدّمت فيما يتعلق بالموضوع، فإنهم أعربوا أيضاً عن قلقهم لأن التقرير قدم استنتاجات معينة متحيزة، ولم يأخذ بعين الاعتبار الاتجاهات النامية في القانون الدولي فيما يتعلق، بوجه خاص، بمسألة الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    124. Il a été dit que le principe de non-impunité pour les crimes graves de droit international constituait une valeur fondamentale de la communauté internationale, qu'il convenait de prendre en considération pour examiner la question de l'immunité. UN 124 - وأُعرب أيضاً عن الآراء القائلة بأن مبدأ عدم حصانة الجرائم الخطرة التي ينص عليها القانون الدولي يشكّل قيمة أساسية للمجتمع الدولي ينبغي النظر فيها أثناء دراسة مسألة الحصانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد