ويكيبيديا

    "الجرائم الخطيرة المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crimes graves commis
        
    • infractions graves
        
    • graves crimes commis
        
    • atteintes graves
        
    Les institutions ne peuvent pas ou ne veulent pas forcer les auteurs de crimes graves commis par le passé à répondre de leurs actes et la société civile n'est pas encore suffisamment affermie pour demander des comptes à ces institutions. UN وقد تثبت العناصر الفاعلة المؤسسية أنها غير قادرة على متابعة المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي أو أنها غير مستعدة لذلك. كما أن المجتمع المدني ليس بعد في وضع يمكنه من مساءلة المؤسسات.
    :: Contribuer à faire en sorte que les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit soient traduits en justice et punis. UN :: العمل على ضمان تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء النزاع للعدالة وإنزال العقوبة عليهم.
    État d'avancement des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes graves commis au Timor oriental en 1999 UN حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999
    Si les enquêtes sur les infractions graves commises en 1999 se sont poursuivies à travers les travaux de l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves, les progrès enregistrés dans les poursuites judiciaires ont été limités. UN وعلى الرغم من استمرار التحقيقات في الجرائم الخطيرة المرتكبة عام 1999 عن طريق العمل الذي يقوم به فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة، لم يحرز سوى تقدم محدود في إجراء المحاكمات.
    En premier lieu, il convient de signaler que l'une des raisons justifiant le recours à une commission internationale est précisément la faiblesse de l'appareil judiciaire du pays qui n'a pas réussi, dans la pratique, à punir quiconque pour les graves crimes commis depuis l'indépendance. UN فمن ناحية، تجدر اﻹشارة الى أن أحد اﻷسباب التي تبرر اللجوء الى لجنة دولية هو على وجه التحديد ضعف الجهاز القضائي في البلد، الذي لم يتمكن، من الناحية العملية، من معاقبة أحد على الجرائم الخطيرة المرتكبة منذ الاستقلال.
    Les victimes d'atteintes graves à la personne commises par le personnel de maintien de la paix sont d'ordinaire des personnes ayant la nationalité de l'État hôte. UN 51 - وعادة ما يكون ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص، التي يرتكبها أفراد حفظ السلام، من رعايا الدولة المضيفة.
    Les enquêtes sur 102 affaires en cours portant sur des crimes graves commis en 1999 ont été menées à bien. UN الانتهاء من التحقيقات في 102 قضية من قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 والتي لم يُبتّ فيها بعد
    Les enquêtes portant sur l'ensemble des crimes graves commis en 1999 ont été menées à bien. UN وانتهى التحقيق في جميع قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999
    Les enquêtes portant sur 42 affaires en cours portant sur des crimes graves commis en 1999 ont été menées à bien. UN الانتهاء من التحقيقات في 42 قضية من قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 والتي لم يُبتّ فيها بعد
    Tout aussi importante est la nécessité, pour la population, de panser les blessures causées par les crimes graves commis en 1999 et de se réconcilier. UN 77 - وتستوي مع ذلك في الأهمية ضرورة المصالحة وتعافي المجتمعات المحلية من جراء الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999.
    II. État d'avancement des enquêtes et des poursuites relatives à des crimes graves commis en 1999 UN ثانياً- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 ومقاضاة مرتكبيها
    En outre, de nombreuses victimes ont indiqué à la Commission qu'elles ne croyaient guère à l'impartialité de la justice soudanaise et avaient peu d'espoir que les responsables des crimes graves commis au Darfour seraient traduits en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أبلغ ضحايا كثيرون اللجنة بأنهم لا يثقون كثيرا في حياد نظام العدالة السوداني وقدرته على محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور.
    De plus, de nombreuses victimes ont fait part à la Commission de leur peu de confiance dans l'impartialité de la justice soudanaise et de leur peu d'espoir de voir traduits en justice les responsables des crimes graves commis au Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ كثير من الضحايا اللجنة بأن ثقتهم قليلة في نزاهة نظام العدالة في السودان وفي قدرته على تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    Aucun des crimes graves commis pendant les guerres de 1996 et de 2002 n'a fait l'objet d'une enquête approfondie et beaucoup de criminels de guerre présumés continuent d'être nommés et promus au sein de l'armée nationale. UN فلم يتم إجراء أي تحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء حربي عام 1996 و 2002، وما زال يتم تعيين عدد كبير من مجرمي الحرب وترقيتهم داخل الجيش الوطني.
    La République démocratique du Congo s'est donc félicitée de la décision du Procureur de la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête, la première de la Cour, sur les crimes graves commis en Ituri depuis que le Statut de Rome est entré en vigueur. UN 14 - وعلى ذلك فهو يعرب عن ترحيب جمهورية الكونغو الديمقراطية بقرار المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق وهو الأول من نوعه للمحكمة بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في إيتوري منذ أن دخل نظام روما الأساسي حيِّز النفاذ.
    Bien que l'on ne puisse considérer comme de simples infractions de droit commun les crimes graves commis par des membres du personnel de maintien de la paix dans le cadre des opérations de maintien de la paix, il est probable que la responsabilité pénale individuelle au regard du droit international ne puisse être engagée que dans un très petit nombre d'affaires de cette nature; UN ورغم أنه لا ينبغي اعتبار الجرائم الخطيرة المرتكبة في عمليات حفظ السلام بواسطة أفراد حفظ السلام مجرد جرائم عادية، فمن غير المرجح أن تُعزى المسؤولية الجنائية الفردية في القانون الدولي إلى أي شيء أكثر من مجموعة فرعية صغيرة من هذه الجرائم؛
    En Afrique du Sud, pays qui dispose d'importants moyens financiers et judiciaires, si l'on traitait toutes les infractions graves, le système de justice pénale s'effondrerait. UN وتشير التقديرات إلى أنه لو عولجت جميع الجرائم الخطيرة المرتكبة في جنوب أفريقيا، وهي بلد لديه موارد وقدرات كبيرة في مجال العدالة الجنائية لانهار نظام العدالة الجنائية فيها.
    Article 338 - infractions graves à la sécurité générale UN - المادة 338، الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد السلامة العامة
    infractions graves contre les personnes UN الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص
    Malgré cela, la République d'Azerbaïdjan est convaincue que les mesures constamment prises au niveau national, ainsi que le système juridique international existant, permettront de traduire en justice les responsables des graves crimes commis à l'encontre de la population civile d'Azerbaïdjan pendant le conflit. UN 40 - ورغم ذلك، فإن جمهورية أذربيجان على ثقة من أن التدابير المتسقة المتخذة على الصعيد الوطني، فضلا عن الإطار القانوني الدولي الحالي، ستفضي إلى محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد السكان المدنيين في أذربيجان خلال النزاع.
    La TAPOL a demandé instamment au Gouvernement de coopérer avec les activités timoraises internationales visant à établir la responsabilité des graves crimes commis au Timor-Leste. UN وحثت الحملة الإندونيسية لحقوق الإنسان الحكومة على التعاون مع الجهود التيمورية والدولية لضمان المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور - ليشتي(44).
    Pour ce qui du champ d'application ratione materiae, il était envisagé que la convention s'applique aux atteintes graves contre les personnes, abus sexuels graves compris. UN 5 - وفيما يخص نطاق الاختصاص الموضوعي، من المتوخى أن يشمل مشروع الاتفاقية الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الشخص، بما فيها الجرائم الجنسية الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد