ويكيبيديا

    "الجرائم الشنيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crimes odieux
        
    • crimes atroces
        
    • crimes graves
        
    • crimes horribles
        
    • crimes abominables
        
    • crimes aussi odieux
        
    • des crimes effroyables
        
    • crimes les plus odieux
        
    L'adoption de mesures positives destinées à mettre sur pied un tribunal international pour juger les auteurs des crimes odieux perpétrés au Rwanda devraient être accélérée. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    Notre préoccupation première doit être de traduire en justice ceux qui ont commis ces crimes odieux. UN ويجب أن يكون شاغلنا الأول هو تسليم مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة للعدالة.
    Les responsables de ces crimes odieux doivent être traduits en justice. UN وينبغي أن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم الشنيعة.
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    La question maintenant est de savoir comment mettre un terme à la culture d'impunité. Les auteurs non étatiques de crimes graves doivent être jugés et punis. UN السؤال اﻵن هو كيف يمكن إيقاف ثقافة اﻹفلات من العقاب؛ فمرتكبو الجرائم الشنيعة غير التابعين لدول يتعيﱠن أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يعاقبوا.
    Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    Mais que dire alors des crimes abominables perpétrés quotidiennement contre le peuple palestinien? Les plus fervents défenseurs de la responsabilité de protéger ne considèrent pas comme un crime les massacres commis de manière systématique contre les peuples palestinien, iraquien et afghan. UN غير أنه ما عسانا أن نقول بشأن الجرائم الشنيعة التي ترتكب يوميا ضد الشعب الفلسطيني؟ فأكثر المدافعين حماسة عن المسؤولية عن الحماية لا يعتبرون المذابح المنهجية ضد شعوب فلسطين والعراق وأفغانستان جريمة.
    Seul, un engagement universel de tous les États à éliminer, dans toute la mesure du possible, l'impunité pour des crimes aussi odieux parviendra à juguler la vague d'événements horrifiques qui continuent d'entacher le monde. UN فالالتزام الشامل من جانب جميع الدول بالسعي للقضاء على ثقافة إفلات مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة من العقاب، هو وحده الذي سيتصدى بنجاح لهذه الحوادث المروعة المستمرة في تشويه عالمنا.
    Les auteurs de ces crimes odieux devraient être traduits en justice. UN ولا بد أن يمثُل مرتكبو هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    Il aura aussi fait savoir aux victimes de crimes odieux que l'humanité ne leur tournera pas le dos. UN كما ستشعر ضحايا الجرائم الشنيعة بأن اﻹنسانية لن تقلب لهم ظهر المجن. الحواشــي
    Les auteurs de ces crimes odieux doivent être identifiés et traduits en justice. UN ولا بد مبن تحديد هوية مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة ومتابعتهم أمام القضاء.
    Par ailleurs, les experts ont instamment prié les États d'associer la société civile aux mesures visant à prévenir ces atrocités et à protéger les populations contre ces crimes odieux. UN بالإضافة إلى ذلك، حث المشاركون في حلقة النقاش الدول على إشراك المجتمع المدني في تناول مسألة منع الجرائم الفظيعة وحماية السكان من تلك الجرائم الشنيعة.
    Les auteurs de ces crimes odieux, commis en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, doivent répondre de leurs actes. UN ويجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة التي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Et il existe encore une dette énorme due aux pays qui ont subi de grandes pertes humaines résultant de ces crimes odieux contre l'humanité. UN ولا يزال أيضاً يوجد دين هائل للبلدان التي عانت من خسائر بشرية كبيرة نتيجة لهذه الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.
    Il s'agit de mette fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes odieux contre l'humanité. UN إن الهدف هنا هو إنهاء الإفلات من العقاب الذي كان يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.
    La délégation israélienne est fermement persuadée que les crimes odieux visés dans le Statut de Rome constituent une menace pour tous et que c'est la communauté internationale dans son ensemble qui doit s'y attaquer. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها الراسخ بأن الجرائم الشنيعة المشار إليها في نظام روما الأساسي تشكل خطرا يهدد الجميع مما يستوجب التصدي لها من طرف المجتمع الدولي برمته.
    Nous demandons donc à la communauté internationale de renforcer les dispositifs juridiques et les mécanismes de coercition afin que les responsables de ces crimes odieux ne puissent trouver refuge ailleurs. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على تشديد القوانين وآليات إنفاذها كي نكفل عدم حصول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة على ملجأ في أي مكان.
    Jamais la population coréenne, au nord comme au sud ou à l'étranger, et le reste du monde ne pardonneront les crimes odieux commis par le Japon contre l'humanité, tant que celui-ci n'aura pas présenté des excuses officielles et pleinement indemnisé les victimes. UN وسكان كوريا، في شمالها وجنوبها وفي الخارج، وسائر المعمور لن يغفروا أبدا الجرائم الشنيعة التي ارتكبتها اليابان في حق اﻹنسانية، ما لم تقدم اعتذارا رسميا وتوفر تعويضا كاملا للضحايا.
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    En tant qu'État partie à ce pacte, les Philippines n'imposent la peine de mort qu'en cas de crimes graves et en respectant toujours strictement les garanties d'une procédure régulières et les mesures de sauvegarde des droits de l'accusé, y compris le droit de demander la grâce ou la commutation de la peine. UN والفلبين، بوصفها دولة طرفا في ذلك العهد، لا توقع عقوبة اﻹعدام إلا في حالة الجرائم الشنيعة ومع المراعاة التامة لﻹجراءات اﻷصولية وتوفير الضمانات المتصلة بحقوق المتهم، بما فيها الحق في طلب الرأفة أو إبدالها بعقوبة أخف.
    L'expérience de l'Ethiopie montre que les juridictions nationales peuvent efficacement juger des auteurs de crimes horribles devant la société qui en a été victime. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    - Si ce que vous dites est vrai et que tout a été une suite de crimes abominables... alors à plus forte raison, il faut que quelqu'un existe qui puisse nous pardonner. Open Subtitles إذا كان ماتقوله صحيحا وكان التاريخ فعلا سلسلة من الجرائم الشنيعة لابد من وجود آله ليغفر لنا
    Il est impardonnable d'infliger de nouvelles souffrances à des femmes et à des jeunes filles qui ont été victimes de crimes aussi odieux, d'autant plus que ces souffrances sont infligées par les autorités qui sont censées les protéger. UN وليـس من المعقول أن يسام النساء والفتيات اللاتي عانين من مثل هذه الجرائم الشنيعة مزيدا من العذاب؛ ومن غير المعقول من بـاب أولـى أن تكون نفس السلطات التي يقع عليها واجب حمايتهن هـي الطرف المسؤول عن معاناتهن.
    La réconciliation ne serait pas complète si elle ne tenait pas compte des besoins particuliers des victimes des crimes effroyables qui ont été perpétrés sur des civils pendant le conflit armé. UN إذ لن تكتمل المصالحة بدون معالجة الاحتياجات الخاصة لضحايا الجرائم الشنيعة التي ارتُكبت بحق المدنيين خلال الصراع المسلح.
    Ce mouvement est encourageant, comme l’est aussi la sensibilité de l’opinion publique à la nécessité de traduire en justice ceux qui se sont rendus coupables des crimes les plus odieux. UN وهذه الزيادة مشجعة، شأنها في ذلك شأن الوعي المتزايد عند الجمهور بالحاجة إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد