Le Kazakhstan a rejoint la catégorie des États abolitionnistes pour les infractions de droit commun. | UN | وانضمت كازاخستان إلى فئة الدول التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
Depuis le premier rapport quinquennal, le poids de la catégorie des États abolitionnistes pour les infractions de droit commun seulement a diminué. | UN | ومنذ التقرير الأول من التقارير الخمسية، أخذ عدد الدول الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية وحدها في الانحسار. |
Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
En même temps, les juges de première instance au pénal auront à connaître de tous les délits de droit commun. | UN | وفي الوقت نفسه سيصبح قضاة المحاكم الجنائية الابتدائية مختصين بجميع دعاوى الجرائم العادية. |
Même les crimes ordinaires de droit commun n'ont pas sensiblement augmenté pendant la guerre. | UN | وحتى الجرائم العادية لم تزد بنسبة ملحوظة خلال الحرب. |
Les actes illégaux se multiplient, y compris le meurtre, le brigandage, le vol, le viol, l'enlèvement, la confiscation illégale de biens, et d'autres crimes de droit commun. | UN | وثمة ارتفاع مطرد في وتيرة الأنشطة غير القانونية، بما في ذلك القتل والنهب والسرقة والاغتصاب والاختطاف والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات وغيرها من الجرائم العادية. |
En même temps, des mouvements d'insurgés sont apparus, tout d'abord l'Armée de libération nationale et ultérieurement les Forces armées révolutionnaires de Colombie, et il y a eu recrudescence de la criminalité de droit commun. | UN | وفي نفس الوقت، ظهرت حركات التمرد بدءا بجيش التحرير الوطني ثم بالقوات المسلحة الثورية لكولومبيا وزادت الجرائم العادية. |
Il fait observer que les infractions de droit commun, même si elles sont commises par des militaires, sont jugées par des tribunaux civils. | UN | وتفيد الحكومة بأن الجرائم العادية تبت فيها المحاكم المدنية حتى وإن كان مرتكبو هذه الجرائم أفراد عسكريون. |
Ne seront pas non plus considérées comme des infractions politiques les infractions de droit commun, même lorsqu'elles ont été commises pour des raisons politiques; | UN | كما لا تعتبر الجرائم العادية جرائم سياسية، حتى وإن ارتكبت بدوافع سياسية. |
À la fin de 2000, cinq d'entre eux étaient devenus abolitionnistes, quatre pour toutes les infractions et un pour les infractions de droit commun. | UN | وحتى نهاية سنة 2000 أصبحت خمسة بلدان ملغية للعقوبة، أربعة منها على جميع الجرائم وواحد على الجرائم العادية. |
au début de 1994 B. Pays qui avaient aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun | UN | باء- البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية في بداية سنة 1994 |
Abolitionnistes pour les infractions de droit commun | UN | باء- بلدان ملغية للعقوبة على الجرائم العادية |
1. Sont restés abolitionnistes pour les infractions de droit commun | UN | 1- بقيت ملغية للعقوبة على الجرائم العادية |
2. Sont devenus abolitionnistes pour les infractions de droit commun: | UN | 2- أصبحت ملغية للعقوبة على الجرائم العادية |
B. Pays qui avaient aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun au début de 1994 | UN | باء- البلدان التي ألغت عقوبة الاعدام على الجرائم العادية في بداية سنة 1994 |
On assiste aussi à une multiplication des délits de droit commun. | UN | وإن الجرائم العادية آخذة في الازدياد أيضاً. |
Principe de la réciprocité : l'extradition ne pourra être sollicitée ou accordée que dans le cadre de la poursuite de délits de droit commun. | UN | مبدأ المعاملة بالمثل: لا يجوز تحريك الإجراءات القضائية لتسليم المطلوبين أو السماح به إلا في حالة الجرائم العادية. |
Ces derniers relèvent en effet d’une catégorie à part, davantage marquée du sceau de l’infamie morale que celle des crimes ordinaires. | UN | فالجرائم ضد اﻹنسانية هي جرائم لها طبيعة خاصة ترتبط بفعل شنيع يفوق في درجته الجرائم العادية. |
Celles-ci sont utilisées dans un nombre étonnant de situations, allant des actes d'agression entre États aux crimes de droit commun. | UN | وتستخدم هذه اﻷسلحة في عدد مذهل من اﻷعمال، يتراوح من أعمال العدوان بين الدول الى الجرائم العادية. |
Une stricte surveillance des armes que détiennent les civils serait un important moyen d'abaisser le niveau de la criminalité de droit commun et de la violence en Colombie. | UN | ويمكن أن تكون المراقبة الصارمة لﻷسلحة التي في حوزة المدنيين تدبيرا هاما لخفض مستوى الجرائم العادية والعنف في كولومبيا. |
Si les violations des droits de l'homme ont grandement diminué, elle ont cédé la place à d'autres formes de violence telles que la criminalité ordinaire. | UN | وإذا كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان قد هبطت بشكل ملحوظ، فإنها قد أفسحت الطريق ﻷشكال أخرى من أشكال العنف. من قبيل الجرائم العادية. |
Les gouvernements semblent considérer la menace terroriste comme faible et réservent donc les ressources liées à la répression essentiellement aux enquêtes sur les infractions ordinaires. | UN | وبالتالي تكرس موارد إنفاذ القانون في المقام الأول للتحقيق في الجرائم العادية. |
Cela n'est pas seulement très grave pour l'existence d'un État de droit, mais peut très bien aussi masquer une dérive où, sous les apparences d'actes de délinquance ordinaire, ce sont en fait des violences à mobile politique qui sont commises. | UN | وهذه الحالة، باﻹضافة إلى خطورة ما تمثله من عبء على سريان مفعول دولة القانون، يمكن بسهولة أن تستتر وراءها أو تنشأ عنها هياكل تمارس العنف السياسي الذي يتخذ مظهر ارتكاب الجرائم العادية. |
Les délits ordinaires et des situations comme les manifestations relèvent de la police civile. | UN | أما الجرائم العادية وحالات مثل المظاهرات فهي من اختصاص الشرطة المدنية. |
Les autorités en question procèdent pour prendre leur décision de la même manière que dans le cas d'un délit de droit commun grave au regard de la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو المتبع في التعامل مع الجرائم العادية ذات الطبيعة الخطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
Il a également souhaité savoir si la motivation raciste constituait une circonstance aggravante de toutes les infractions pénales de droit commun. | UN | واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية. |
L'infraction de terrorisme qui est spécifique est punie plus sévèrement que l'infraction de droit commun dénuée de motivation politique. | UN | وجريمة الإرهاب محددة وتفرض عليها عقوبات أشد من الجرائم العادية المرتكبة لغير غرض إرهابي. |