Il n’a pas de position arrêtée concernant la question des crimes réprimés par des traités existants. | UN | وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Il en va de même des crimes réprimés par des traités. | UN | وأضاف قائلا ان نفس الشيء ينطبق على الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
L’on pourrait à cet égard adopter une approche graduelle de l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités existants, dans le contexte du processus de révision. | UN | وقال يمكن اعتماد نهج تدريجي ازاء ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بما في ذلك عملية اعادة النظر . |
Si les crimes réprimés par des traités devaient être inclus dans le Statut, ils devraient être soumis à un régime de reconnaissance facultative. | UN | فاذا أدرجت الجرائم المنشأة بموجب معاهدات في النظام اﻷساسي ، فانها ينبغي أن تخضع لاختصاص اختيار التقيد . |
les crimes réprimés par des traités existants, en revanche, devraient être exclus, pour les raisons mentionnées par bien d’autres délégations. | UN | ولا ينبغي ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، وذلك لﻷسباب التي قدمها كثير من الوفود اﻷخرى . |
Il ne voit aucune raison particulière d’inclure dans le Statut les crimes réprimés par des traités. | UN | وهو لا يرى سببا محددا لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Il s'agit bien là des crimes les plus graves, la proposition britannique ne vise pas les crimes définis par voie de traité. | UN | وهذا يخص الجرائم اﻷساسية ؛ وهذا الاقتراح لا يغطي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Toutefois, il est opposé à l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités car il est difficile de décider ceux qui devront relever de la compétence de la Cour. | UN | بيد أنه يعارض ادراج الجرائم المنشأة بموجب المعاهدات ، بسبب صعوبة البت في الجرائم التي يتعين ادراجها . |
M. Kamto n’a pas de position arrêtée pour ce qui est de l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités. | UN | وقال انه متفتح العقل بالنسبة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Il appuie l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités, et spécialement le terrorisme. | UN | وأضاف انه يحبذ ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات وخصوصا الارهاب . |
Mme Kleopas est opposée à l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités, pour les raisons indiquées par la délégation britannique. | UN | ٩٦ - وقالت انها تعارض ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، لﻷسباب التي ذكرها وفد المملكة المتحدة . |
25. Certains des crimes réprimés par des traités existants devraient être inclus dans le Statut, bien que leurs définitions ne soient pas encore assez claires. | UN | ٥٢ - وأضاف قائلا ان بعض الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ادراجها ، رغم أن التعاريف ليست واضحة بعد . |
Il appuie l'article 7 bis, avec la réserve qu'il a formulée au sujet des crimes réprimés par des traités. | UN | وهو يحبذ المادة ٧ مكررا مع مراعاة التحفظ الذي أبداه بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
La délégation norvégienne n’est toujours pas persuadée que le crime d’agression ou l’un quelconque des crimes réprimés par des traités existants puisse être inclus dans le Statut à ce stade mais pense que la question pourrait être résolue de quelque autre manière à un stade ultérieur. | UN | وقال ان وفده ما زال غير مقتنع بأن جريمة العدوان أو أي جريمة من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات يمكن ادراجها في المرحلة الحالية ، بيد أنه يعتقد أنه بالامكان معالجتها بطريقة أخرى في مرحلة لاحقة . |
M. van Boven a toujours considéré qu’il ne serait pas approprié d’inclure dans le Statut les crimes réprimés par des traités. | UN | وقال انه دائما يعتبر ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات بأنه أمر غير مستصوب . |
À ce stade, les crimes réprimés par des traités ne devraient pas être inclus dans le Statut car la question exige un examen plus approfondi. | UN | وفي هذه المرحلة ، لا ينبغي ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بيد أنها تتطلب مزيدا من الدراسة . |
les crimes réprimés par des traités existants devraient eux aussi relever de la compétence de la Cour. | UN | وينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
les crimes réprimés par des traités devraient être inclus dans le Statut, mais la délégation du Bangladesh n'a pas de position arrêtée quant à la procédure à suivre à cette fin. | UN | وأضاف قائلا ان الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ادراجها ، بيد أن وفده يتخذ موقفا مرنا ازاء الاجراء ذي الصلة . |
les crimes réprimés par des traités existants devraient également y figurer, mais la délégation des Philippines est disposée à prendre en considération les vues des autres délégations. | UN | وينبغي أيضا ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات رغم أنه سيكون مستعدا للنظر في آراء الوفود اﻷخرى . |
Il y a lieu de supposer que les crimes réprimés par des traités existants n’en feraient pas partie. | UN | وقالت انها تفترض أن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات لن تدرج في القائمة . |
75. Mme Chatoor n'a rien à redire à l'inclusion dans le statut des deux autres crimes définis par voie de traité. | UN | ٥٧ - واختتمت قائلة انها لا تعارض ادراج الجريمتين اﻷخريين من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات في اختصاص المحكمة . |