ويكيبيديا

    "الجرائم بموجب البروتوكول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infractions visées par le Protocole
        
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que toutes les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif puissent bénéficier de l'aide juridique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج.
    Il recommande en outre que les unités compétentes dans les domaines touchant aux infractions visées par le Protocole facultatif soient représentées dans l'ensemble du territoire de l'État partie et que les services qui assureront cette représentation soient dotés de ressources suffisantes. UN وتوصي كذلك بأن تنشئ الوحدات المختصة في مجال الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تمثيلاً لها بموارد كافية في كل أراضي الدولة الطرف.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence de dispositions pénales adéquates exclut la possibilité d'enquêter sur les infractions visées par le Protocole, ce qui aboutit à l'impunité. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن عدم وجود أحكام جنائية مناسبة تستبعد إمكانية التحقيق في الجرائم بموجب البروتوكول وأدت إلى الإفلات من العقاب.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il est préoccupé par les limitations imposées à l'extradition, en particulier l'exigence de double incrimination pour certaines infractions visées par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء القيود المفروضة على مثل هذه الممارسة، ولا سيما شرط التجريم المزدوج لبعض الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    36. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place rapidement une assistance psychologique, médicale et juridique gratuite pour les victimes de la traite et d'étendre le programme pertinent aux victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 36- توصي اللجنة بسرعة تنفيذ المساعدة القانونية والطبية والنفسية المجانية لضحايا الاتجار وكذلك توسيع البرنامج ليشمل ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que sa législation interne lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale, y compris en l'absence de double incrimination, pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن أن يجيز لها التشريع الداخلي إقامة ولاية قضائية خارج الإقليم وممارستها، بما في ذلك إقامة الولاية القضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري دون معيار التجريم المزدوج.
    Le Comité estime positif le Programme pour la protection et l'intégration des enfants réfugiés mis en œuvre par l'État partie mais il est très préoccupé par l'absence de statistiques et de données officielles sur les enfants demandeurs d'asile et réfugiés dans l'État partie et par le fait qu'il n'existe pas de procédures permettant d'identifier les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ بنظرة إيجابية برنامج الدولة الطرف لحماية وإدماج الأطفال اللاجئين، فهي تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم وجود إحصاءات وبيانات رسمية بشأن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين في الدولة الطرف وإزاء الافتقار إلى إجراءات لتحديد ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation interne l'autorise à établir et à exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN ٣١- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تمكّنها التشريعات المحلية من إنشاء وممارسة ولايتها القضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation nationale lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 15- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان أن يمكّنها التشريع المحلي من إرساء وممارسة ولايتها القضائية خارج الإقليم على كل الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il regrette que la loi ne prévoie pas de compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier le recrutement ou l'utilisation de personnes de moins de 18 ans pour des hostilités. UN وتأسف، من ناحية أخرى، لكون القانون لا يسمح بممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية بصدد كافة الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري، خاصة تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم في العمليات الحربية.
    d) Assurer les services d'un avocat à toutes les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif; UN (د) إتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري؛
    En 2013, le Comité des droits de l'enfant a de nouveau constaté avec inquiétude que le Code pénal n'incriminait pas adéquatement toutes les infractions visées par le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 3- في عام 2013، ظل القلق يساور لجنة حقوق الطفل لأن القانون الجنائي لا يحدد بوضوح جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation nationale lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, y compris l'enrôlement et l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية التي تؤمِّن التشريع المحلي الذي يمكِّن من إقامة وممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية بصدد كافة الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد واستخدام الأطفال دون الثامنة عشرة في العمليات الحربية.
    c) Faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les enquêtes et les poursuites engagées ainsi que les peines prononcées pour des infractions visées par le Protocole facultatif. UN (ج) تقديم معلومات محددة عن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات ضد مرتكبي الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري في تقريرها الدوري المقبل.
    b) D'élaborer des procédures complètes de repérage précoce des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, et notamment d'assurer à ceux-ci une protection adéquate afin de les inciter à dénoncer de tels faits. UN (ب) صياغة تدابير شاملة للتوصل مبكراً إلى تعيين الأطفال ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري، بما في ذلك من خلال كفالة حمايتهم على النحو الصحيح لتشجيعهم على التبليغ عن هذه الجرائم.
    40. Le Comité relève qu'en dépit des mesures prises par l'État partie, telles que la mise en place de services de conseils, les services de réadaptation physique et psychosociale et de réinsertion sociale mis à la disposition des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif restent insuffisants. UN 40- تلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد، مثل تقديم خدمات المشورة، لا تزال تدابير التعافي البدني والنفسي الاجتماعي وتدابير إعادة الإدماج الاجتماعي المقدمة لضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري غير كافية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour réduire le traumatisme subi par les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment en raccourcissant la durée des procédures judiciaires dans ce type d'affaires, tout en mettant l'accent sur la réadaptation et la réinsertion totales des enfants victimes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة للحد من أثر الصدمة التي يعاني منها ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري، بما في ذلك عن طريق تقليص مدة الإجراءات القضائية في الحالات التي لها صلة بالجرائم المرتكبة في إطار البروتوكول الاختياري، وفي نفس الوقت إعادة توجيه التركيز على التعافي الكلي وإعادة الإدماج التامة لأطفال الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد