| Elles attendent une véritable reconnaissance de la qualification des crimes contre l'humanité. | UN | وهي تنتظر اعترافاً حقيقياً بصفة الجرائم في حق الإنسانية. |
| En vertu de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, les auteurs de crimes contre l'humanité ou la paix ne peuvent bénéficier de l'asile. | UN | وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم. |
| Le Canada appuie l'initiative tendant à créer un tribunal spécial pour juger les personnes coupables de crimes contre l'humanité. | UN | وتؤيد كندا الخطوات الرامية إلى إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي الجرائم في حق الإنسانية. |
| Un nombre croissant d'auteurs de crimes contre des enfants sont traduits en justice, mais nombreux sont ceux qui n'ont pas encore été poursuivis. | UN | ورغم أن عددا متزايدا من مرتكبي الجرائم في حق الأطفال يحالون إلى القضاء، فالعديد منهم لم يحاكم بعد. |
| Elle a rappelé la nécessité de traduire en justice les auteurs de ces crimes contre l'humanité. | UN | كما دعا الاجتماع إلى ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم في حق الإنسانية إلى المحاكمة. |
| IV. crimes contre l'humanité 74−79 15 | UN | رابعاً - الجرائم في حق الإنسانية 74-79 18 |
| Les organes exécutif, législatif et judiciaire argentins ont supprimé tous les obstacles juridiques à l'identification et à la condamnation des responsables de crimes contre l'humanité tels que les disparitions forcées. | UN | ورفعت السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية جميع الحواجز القانونية أمام تحديد هويات مرتكبي الجرائم في حق الإنسانية، مثل الاختفاء القسري، وإدانتهم. |
| IV. crimes contre l'humanité 74−79 16 | UN | رابعاً - الجرائم في حق الإنسانية 74-79 20 |
| Depuis cette période, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide et d'épuration ethnique se sont multipliés du fait de l'action criminelle des forces et groupes congolais et étrangers, notamment dans les provinces orientales. | UN | ومنذ هذه الفترة، تضاعفت الجرائم في حق الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي بسبب الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات والجماعات الكونغولية والأجنبية، ولا سيما في المقاطعات الشرقية. |
| IV. crimes contre l'humanité | UN | رابعاً- الجرائم في حق الإنسانية |
| Une série de violations systématiques et généralisées, perpétrées de longue date et de façon constante, consignées par la Commission répondent aux critères stricts exigés par le droit international pour établir l'existence de crimes contre l'humanité. | UN | 85- ويستوفي عدد من الأنماط الجارية، وكذلك الأنماط التي طال أمدها من الانتهاكات الممنهجة والواسعة النطاق، التي وثقتها اللجنة، الشروط الصارمة لإثبات الجرائم في حق الإنسانية بموجب القانون الدولي. |
| 136. Le Forum de l'histoire vivante est un organisme public suédois qui, en partant de l'Holocauste et d'autres crimes contre l'humanité, aborde les questions de la tolérance, de la démocratie et des droits de l'homme sous l'angle national et international. | UN | 136- ومنتدى التاريخ الحي هو هيئة عامة سويدية تنطلق من موضوع المحرقة وغيرها من الجرائم في حق الإنسانية للعمل على مسائل التسامح والديمقراطية وحقوق الإنسان من زاوية وطنية ودولية. |
| Il a indiqué la lutte contre l'impunité comme objectif prioritaire, par le renforcement de l'appareil judiciaire national, par le soutien à l'action de la CPI, et a demandé l'institution d'un tribunal pénal international compétent pour juger les crimes de génocide et autres crimes contre l'humanité commis en République démocratique du Congo. | UN | وأشار إلى مكافحة الإفلات من العقاب بوصفه هدفاً من الأهداف ذات الأولوية وذلك بواسطة تعزيز القضاء الوطني ودعم عمل المحكمة الجنائية الدولية، وطلبَ إنشاء هيئة جنائية دولية تختص في محاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم في حق الإنسانية المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Le mandat de la MONUC doit être renforcé et étendu afin de garantir, sur l'ensemble du territoire, la protection de la population civile, le désarmement des groupes armés, le rapatriement des groupes et milices étrangers, l'arrestation des responsables de crimes contre l'humanité. | UN | ويجب تعزيز وتوسيع نطاق ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بغية ضمان حماية المدنيين على جميع أراضي الإقليم ونزع سلاح الجماعات المسلحة وعودة الجماعات والميليشيات الأجنبية وإلقاء القبض على المسؤولين عن الجرائم في حق الإنسانية. |
| Il sait gré à la Commission d'avoir compris le caractère complexe du mandat qui, s'il s'inscrivait à l'origine dans le cadre étroit de la défense du droit des peuples à disposer d'euxmêmes, qui a dû par la suite être étendu à d'autres manifestations criminelles qui impliquent des mercenaires et constituent des violations graves des droits fondamentaux et même des crimes contre l'humanité. | UN | ويقدر المقرر الخاص للجنة فهمها للطبيعة المعقدة لولاية بدأت في إطار حماية حق الشعوب في تقرير المصير وامتدت في ما بعد لتشمل مظاهر إجرامية أخرى يتورط فيها المرتزقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الجرائم في حق الإنسانية. |
| IV. crimes contre l'humanité | UN | رابعاً- الجرائم في حق الإنسانية |
| Une série de violations systématiques et généralisées, perpétrées de longue date et de façon constante, consignées par la Commission répondent aux critères stricts exigés par le droit international pour établir l'existence de crimes contre l'humanité. | UN | 85- ويستوفي عدد من الأنماط الجارية، وكذلك الأنماط التي طال أمدها من الانتهاكات الممنهجة والواسعة النطاق، التي وثقتها اللجنة، الشروط الصارمة لإثبات الجرائم في حق الإنسانية بموجب القانون الدولي. |
| S'ils s'attaquaient à l'armée gouvernementale, qu'ils considèrent comme leur ennemi, cela pourrait passer pour une cible légitime, mais ils continuent de commettre des crimes contre la population civile innocente, comme c'est le cas actuellement. | UN | فإذا كان أولئك العملاء يستهدفون جيش الحكومة، الذي يعدونه عدوا لهم، فإن ذلك يفسر على أن جيش الحكومة هو هدف مشروع، غير أنهم يواصلون ارتكاب الجرائم في حق السكان المحليين المدنيين كما هو عليه الحال اﻵن. |
| Des délégations se sont dites préoccupées par le fait que, depuis la précédente session du Comité spécial, plusieurs membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé avaient perdu la vie alors qu'ils s'acquittaient de leur devoir au nom de la communauté internationale et que dans quelques cas seulement les auteurs des crimes contre ce personnel avaient été traduits en justice. | UN | وأعرب عن القلق من أنه منذ الدورة الأخيرة للجنة المخصصة، أزهقت أرواح العديد من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أثناء قيامهم بمهامهم باسم المجتمع الدولي ولم يقدم إلى العدالة مرتكبو الجرائم في حق هؤلاء الأفراد إلا في حالات معدودة. |
| Les participants ont exigé que les responsables soient jugés et demandé aux États Membres et à la communauté internationale de ne pas donner asile aux représentants de l'ancien régime qui ont commis ces crimes contre des Iraquiens et d'autres personnes. | UN | وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عنها ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملجأ الآمن لمسؤولي النظام السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم في حق العراقيين وغيرهم. |