ويكيبيديا

    "الجرائم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de crimes
        
    • des crimes
        
    • crimes de
        
    • délits
        
    • crimes sont
        
    • crimes et de
        
    • infractions par
        
    • de la criminalité
        
    • figurer en tant qu
        
    Dans ce dernier cas, le texte serait suivi des paragraphes supplémentaires particuliers à ce type de crimes et communs aux crimes de ce type. UN وفي الحالة الأخيرة، ستلي النص أي فقرات إضافية محددة لهذا النوع من الجرائم ومشتركة بين الجرائم من هذا النوع.
    Il existe toutefois un consensus, à savoir qu'il ne peut y avoir d'impunité nulle part dans le monde pour ceux qui sont responsables au premier chef de crimes internationaux. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    Cela dit, nous devons faire montre de suffisamment de souplesse pour qu'aucune personne responsable de crimes ne puisse parier sur une impunité en raison de la nature provisoire du Tribunal. UN ويجب علينا في تلك العملية أن نسمح بالمرونة الكافية لكي نضمن عدم تمكن مرتكبي الجرائم من أن يقامروا بالإفلات من العقاب استنادا إلى الطبيعة المؤقتة للمحكمة.
    L'Australie défend depuis toujours avec vigueur les efforts pour combattre l'impunité des individus accusés des crimes les plus odieux. UN وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب.
    Elle n’est pas entièrement convaincue par l’argument selon lequel une liste restreinte de crimes garantira l’acceptation la plus large du projet de Code, mais elle pense avec la CDI que l’inclusion de certains crimes n’affecte pas le statut d’autres crimes au regard du droit international. UN وإن وفده غير مقتنع تماما بأن قائمة محدودة من الجرائم من شأنها أن تكفل أوسع قبول لمشروع المدونة، ولكنه يتفق مع اللجنة على أن إدراج جرائم معينة لا يؤثر على مركز الجرائم اﻷخرى بمقتضى القانون الدولي.
    Un plus grand nombre de crimes de ce type avaient certes fait l'objet d'une enquête au cours des dernières années mais le nombre de victimes de la traite n'avait pas diminué. UN ورغم التحقيق في عدد أكبر من الجرائم من هذا النوع خلال السنوات القليلة الماضية، لم يتراجع عدد الأشخاص المُتجر بهم.
    On a également fait observer que si la compétence de la cour se limitait à quelques crimes, le problème du consentement à l'exercice de la compétence s'en trouverait simplifié, alors qu'un élargissement de la liste de crimes aurait l'effet inverse. UN واشير أيضا الى أن اقتصار الولاية القضائية للمحكمة على عدد قليل من الجرائم من شأنه أن يبسط مسألة قبول ممارسة الولاية القضائية، في حين يكون لتوسيع قائمة الجرائم أثر نقيض.
    D'après les ONG, la série de crimes continuait impunément à cause de l'inaction des autorités d'une part et de leurs déclarations publiques qui encourageaient les coupables d'autre part. La police et les autorités étaient sérieusement taxées de discrimination envers les femmes. UN وتم استرعاء الانتباه إلى أن سلسلة الجرائم من هذا النوع ترتكب ويفلت مرتكبوها من العقاب بسبب خمول السلطات من جهة، وبسبب البيانات العامة التي تدلي بها تلك السلطات من جهة أخرى، مما شجع المجرمين.
    Les gouvernements successifs auraient dû prendre des mesures décisives pour faire face à cet état de choses, au lieu de permettre qu'un nombre aussi élevé de crimes demeurent impunis année après année. UN وكان ينبغي للحكومات المتلاحقة أن تتخذ تدابير حاسمة لمواجهة هذه الحالة بدلا من السماح بإفلات عدد كبير من الجرائم من العقوبة عاما بعد عام.
    Le fait que la CDI ait décidé de réduire le nombre de crimes de 12 à 5 n'ôte rien de sa qualité ni de son efficacité à un texte qui incrimine les actes qui attentent le plus gravement à la paix et la sécurité de l'humanité. UN ولم يؤثر قرار اللجنة بخفض عدد الجرائم من ١٢ الى ٥ في قيمة فعالية المشروع، الذي وصف تلك الجرائم المخلة لسلم الانسانية وأمنها، والتي تعد أخطر الجرائم من الناحية الموضوعية.
    Le Code pénal qualifiait ces actes de crimes graves passibles de trois à dix ans d'emprisonnement, et une disposition interdisait aux auteurs de ces crimes d'occuper des fonctions publiques. UN ويصف قانون العقوبات جميع الأعمال المتعلقة بالتعذيب بأنها جرائم خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات، بالإضافة إلى حرمان الذين يرتكبون هذه الجرائم من الوظائف العامة.
    Le manque de respect du droit humanitaire international et des droits de l'homme et l'impunité des auteurs de crimes restent gravement préoccupants. UN ولا يزال عدم الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وإفلات مرتكبي الجرائم من العقاب من التحديات الرئيسية.
    Ces accords bilatéraux doivent avoir pour objectif d'empêcher que les auteurs des crimes les plus graves échappent à la justice pénale. UN وينبغي أن يكون هدف هذه الاتفاقات الثنائية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من المقاضاة الجنائية.
    L'objectif de cette loi est de priver les personnes qui ont commis des crimes graves des gains, des biens et des avantages découlant de la perpétration de ces crimes. UN ويتمثل هدف ذلك القانون في حرمان مرتكبي الجرائم من التمتع بالأموال والممتلكات والمكاسب المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم.
    À cet égard, la Puissance occupante se targue publiquement de tuer délibérément des Palestiniens et de planifier la commission d'autres crimes de cette nature. UN وفي هذا الصدد، تفاخر السلطة القائمة بالاحتلال علناً بقتل الفلسطينيين عمدا، وخططها الرامية إلى ارتكاب المزيد من الجرائم من هذا النوع.
    1. Dans les conventions bilatérales que le Qatar a signées, le processus d'extradition ne s'applique pas à certaines infractions telles que les délits politiques ou militaires. UN إن الاتفاقيات الثنائية التي وقعتها قطر قد جرت على استثناء بعض الجرائم من إجراء التسليم كالجرائم السياسية والعسكرية؛
    Trop souvent, les responsables de ces crimes sont restés impunis. UN وفي حالات عديدة، أفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب.
    9. Demande à nouveau au Gouvernement libérien de continuer à lutter contre la violence sexuelle et sexiste et, en coordination avec la MINUL, de continuer à lutter contre l'impunité des auteurs de ces crimes et de fournir aux victimes réparation, appui et protection, y compris grâce au renforcement des capacités de la police dans ce domaine et de la sensibilisation à la législation nationale existante sur la violence sexuelle; UN 9 - يكرر تأكيد طلبه إلى حكومة ليبريا أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة بشأن العنف الجنسي؛
    «Réprimer lesdites infractions par des sanctions appropriées, prenant dûment en compte leur gravité.» UN " المعاقبة على تلك الجرائم بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير " .
    À cet égard, la police nationale a mis en place un système de suivi de la criminalité conçu par la composante Police civile de la MINUL. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الشرطة الوطنية الليبـرية نظاما للإبلاغ عن الجرائم من تصميم عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة.
    1. Dans la mesure où les infractions visées à l'article 19 ne sont pas expressément mentionnées dans un traité d'extradition en vigueur entre des États Parties, elles sont réputées y figurer en tant qu'infractions donnant lieu à extradition. UN 1- بقدر ما تكون الجرائم المحددة في المادة 19 غير واردة تحديدا في أي معاهدة تسليم مبرمة بين الدول الأطراف، تعتبر تلك الجرائم من الجرائم الموجبة للتسليم في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد