ويكيبيديا

    "الجرحى أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • blessés ou
        
    • blessés et
        
    • blessées ou
        
    Le Gouvernement suisse a continué à offrir les services aériens de rapatriement sanitaire qui pourraient être nécessaires pour les membres de la Mission qui seraient blessés ou tomberaient malades dans l'exercice de leurs fonctions. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم.
    Les membres des forces antigouvernementales blessés ou capturés étaient exécutés. UN وكان الجرحى أو المعتقلون من المقاتلين المناهضين للحكومة يُعدمون.
    Depuis l'ouverture des points de passage, il n'est plus nécessaire d'escorter que les ambulances transportant des malades, des blessés ou des infirmes UN فتح نقاط عبور ألغت الحاجة إلى المرافقة للجميع ما عدا سيارات الإسعاف التي تنقل المرضى أو الجرحى أو العاجزين.
    Ces actes criminels se sont déjà soldés par des centaines de tués et des milliers de blessés et par l'exode de civils innocents. UN وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء.
    Le Gouvernement suisse a continué d'offrir à la FNUOD, en fonction des besoins, des services d'évacuation par avion sanitaire des blessés et des malades. UN وقد واصلت الحكومة السويسرية توفير خدمات اﻹسعاف الجوي لقوة مراقبة فض الاشتباك من أجل إعادة الجرحى أو المرضى أثناء أداء الواجب الى أوطانهم، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Les données de l'ONU montrent que, chaque année, environ 1,2 million de personnes meurent et que des millions sont blessées ou handicapées à la suite d'accidents de la route. UN وتوضح بيانات الأمم المتحدة أنه في كل سنة، يموت قرابة 1.2 مليون شخص فضلاً عن ملايين الجرحى أو المعاقين بسبب حوادث الطرق.
    Dans la majorité de ces incidents, les conséquences des attaques israéliennes contre des civils ont été aggravées par leur refus ultérieur d'autoriser l'évacuation des blessés ou l'accès des ambulances. UN وقد فاقم من النتائج المترتبة على الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين، في أغلبية هذه الحوادث، رفض القوات الإسرائيلية بعد ذلك السماح بإخلاء الجرحى أو إتاحة وصول سيارات الإسعاف إليهم.
    9.1 Les membres des forces armées et autres personnes au pouvoir d’une force des Nations Unies qui sont blessés ou malades sont respectés et protégés en toutes circonstances. UN ٩-١ يحظى أفراد القوات المسلحة واﻷفراد اﻵخرون في قوة اﻷمم المتحدة من الجرحى أو المرضى بالاحترام والحماية في جميع الظروف.
    Cela dit, les chiffres que l'on peut citer au sujet des blessés ou des morts, des maladies et de la malnutrition, de la destruction des récoltes et des graves conséquences qui en découlent pour les enfants s'inscrivent en fait dans un phénomène plus ample. UN ذلك أن الحديث عن أرقام الجرحى أو الموتى، والمرضى والمصابين بسوء التغذية، وإتلاف المحاصيل وما يترتب عليه من آثار خطيرة بالنسبة لﻷطفال هو تناول لمجرد جزء من ظاهرة كبرى.
    Pour regagner la confiance perdue il faudrait d'abord que l'ONU enquête effectivement et de façon approfondie sur les atrocités commises contre la population civile serbe et les autres catégories de personnes protégées en cas de conflit armé, dont les membres de l'armée de la République serbe de Krajina capturés, blessés ou malades. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال ودقيق في الفظائع التي ارتُكبت ضد السكان المدنيين من الصرب وضد الفئات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالحماية في ظروف المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية كرايينا الصربية من اﻷسرى أو الجرحى أو المرضى.
    Dans la majorité de ces incidents, les conséquences des attaques lancées par les forces israéliennes contre des civils ont été aggravées par le refus de celles-ci d'autoriser l'évacuation des blessés ou l'accès des ambulances. UN وقد فاقم من النتائج المترتبة على الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين، في أغلبية هذه الحوادث، رفض القوات الإسرائيلية بعد ذلك السماح بإجلاء الجرحى أو إتاحة وصول سيارات الإسعاف إليهم.
    Des tireurs ont empêché les ambulances de s'approcher des blessés ou de les conduire dans les hôpitaux, ce qui a accru le nombre des pertes humaines. UN وذكرت أن رجالاً يحملون بنادق قد منعوا سيارات الإسعاف من الوصول إلى الجرحى أو نقلهم إلى المستشفيات وهو ما أدَّى إلى زيادة عدد من ماتوا.
    Cela suppose également que l'on prépare l'environnement de manière à permettre de garantir l'exécution des programmes dans de bonnes conditions, que l'on veille à la sécurité du personnel et que l'on parvienne à diminuer le nombre des fonctionnaires détenus, blessés ou tués. UN وينطوي ذلك أيضا على إيجاد بيئة تمكن من تقديم البرامج بشكل مأمون، وكفالة سلامة الموظفين وأمنهم، وخفض عدد الموظفين المعتقلين أو الجرحى أو القتلى.
    Le CICR met à disposition un service téléphonique et une adresse électronique permettant de signaler en permanence les cas de journalistes disparus, blessés ou détenus, et de demander assistance. UN وتتيح اللجنة الدولية للصليب الأحمر خطاً ساخناً دائماً وخدمة اتصال بالبريد الإلكتروني للإبلاغ عن الصحفيين المفقودين أو الجرحى أو المحتجزين ولطلب المساعدة.
    Trois des victimes furent tuées dans l'enceinte de l'hôpital Ahli, à Hébron, situé en dehors du centre de la ville où des affrontements s'étaient produits entre les forces de défense israéliennes et des centaines d'habitants d'Hébron venus prendre des nouvelles de leurs parents blessés ou donner du sang après le massacre. UN وقد قتل ثلاثة من هؤلاء في ساحة المستشفى اﻷهلي في الخليل، خارج مركز المدينة. فقد اندلعت الاشتباكات في المستشفى بعد أن حاصرته قوات جيش الدفاع الاسرائيلي حين اجتمع مئات من أهالي الخليل لتفقد ذويهم من الجرحى أو للتبرع بالدم بعد المذبحة.
    La première mesure à prendre pour restaurer la confiance serait que l'Organisation des Nations Unies procède à une enquête approfondie sur les atrocités commises à l'encontre de la population civile serbe et d'autres catégories de personnes protégées dans les conflits armés, les membres de l'armée de la République de Krajina faits prisonniers, blessés ou malades. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى نحو إعادة بناء الثقة في قيام اﻷمم المتحدة بالتحقق على نحو شامل وفعلي من الفظائع التي ارتكبت ضد المدنيين الصرب وغيرهم من الفئات السكانية المحمية في المنزاعات المسلحة كأفراد جيش جمهورية كرايينا الصربية الذين أسروا أو الجرحى أو المرضى.
    9.4 La force des Nations Unies respecte et protège en toutes circonstances le personnel médical occupé exclusivement à rechercher, transporter ou soigner les blessés et les malades, ainsi que le personnel religieux. UN ٩-٤ تحترم قوة اﻷمم المتحدة في جميع الظروف وتحمي أفراد الخدمات الطبية المشاركين بصورة خالصة في البحث عن المصابين أو الجرحى أو نقلهم أو علاجهم، وكذلك رجال الدين.
    À l'issue des émeutes, la Croix-Rouge ivoirienne a annoncé qu'elle avait fourni à l'hôpital principal de Cocody des trousses médicales et des médicaments pour plus de 250 blessés et qu'entre les 5 et 11 novembre elle avait traité quelque 2 979 personnes pour des blessures et autres problèmes. UN 17 - ونتيجة لأعمال الشغب، أعلن الصليب الأحمر الإيفواري عن تقديمه مواد طبية وأدوية لحوالي 250 جريح في المستشفى الرئيسي في كوكودي، وأنه عالج قرابة 979 2 شخصا من الجرحى أو ممن أصيبوا إصابات أخرى خلال الفترة من 5 إلى 11 تشرين الثاني/ نوفمبر.
    Entre-temps, le CICR maintient son dialogue avec les autorités d’Asmara concernant la protection des personnes blessées ou capturées au cours des récents combats. UN وفي الوقت نفسه، تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الحوار مع السلطات في أسمرة بشأن حماية الجرحى أو الذين ألقي القبض عليهم أثناء القتال مؤخرا.
    Les forces gouvernementales s'en prennent aux infrastructures sanitaires dans le but apparent de priver de soins les civils et les combattants blessés dans les offensives gouvernementales, ce qui accroît les pertes en vies humaines et le nombre de personnes blessées ou mutilées. UN وتستهدف القوات الحكومية هياكل الرعاية بنية واضحة هي حرمان المدنيين والمقاتلين الجرحى خلال الهجمات الحكومية من العلاج الطبي، مما يؤدي إلى زيادة الخسائر في الأرواح وعدد المشوهين أو الجرحى أو القتلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد