Aux termes de la législation néerlandaise, le blanchiment est une infraction autonome et peut être poursuivie indépendamment de l'infraction principale. | UN | ويُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة بموجب التشريعات الهولندية ويجوز ملاحقة مرتكبيها قضائيا على نحو مستقل عن الجرم الأصلي. |
Ces États ont confirmé qu'ils ne refusaient pas l'extradition, l'entraide judiciaire ou la coopération à des fins de confiscation uniquement parce que la demande était fondée sur une infraction de blanchiment d'argent dont l'auteur était également celui de l'infraction principale. | UN | وأكدت تلك الدول أنها لا ترفض التسليم أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لأغراض المصادرة لمجرد أن الطلب مبني على جرم غسل أموال كان الشخص ذاته قد ارتكب الجرم الأصلي المتعلق بذلك الجرم. |
Le fait d'aider toute personne qui est impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes est régi par l'article 299. | UN | أمَّا مساعدة أيِّ شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من العواقب القانونية لفعلته فمشمولةٌ بالمادة 299 من قانون العقوبات. |
L'autoblanchiment est actuellement " cosanctionné " avec l'infraction principale. | UN | ويُعتبر الغسل الذاتي للأموال حاليًّا " مشمولاً بالعقاب " المفروض على الجرم الأصلي. |
Le blanchiment est une infraction à part entière et une condamnation pour une infraction principale n'est donc pas nécessaire. | UN | وغسل الأموال جريمة قائمة بحدّ ذاتها، ومن ثم لا يُشترط أن تكون هناك إدانة بارتكاب الجرم الأصلي. |
i) Le fait de convertir ou de transférer des biens tout en sachant qu'ils sont le produit d'une infraction, dans le but d'en dissimuler ou d'en déguiser l'origine illicite ou d'aider toute personne impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences de ses actes; | UN | `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛ |
i) Le fait de convertir ou de transférer des biens tout en sachant qu'ils sont le produit d'une infraction, dans le but d'en dissimuler ou d'en déguiser l'origine illicite ou d'aider toute personne impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences de ses actes; | UN | `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛ |
La loi ne restreint ni le type ni la valeur des biens susceptibles d'être blanchis, précisant que ces biens proviennent directement ou indirectement de la commission de l'infraction principale. | UN | ولا يُقيِّد القانون نوع الممتلكات التي قد تتعرّض لغسل الأموال ولا قيمتها، وذلك بالنصِّ على أنَّ تلك الممتلكات تُعدّ متأتّية على نحو مباشر أو غير مباشر من ارتكاب الجرم الأصلي. |
Le Congrès national examine actuellement un projet de loi visant à étendre l'éventail des infractions principales et à appliquer au blanchiment d'argent les sanctions dont est passible l'infraction principale. | UN | وينظر المؤتمر الوطني حاليا في مشروع قانون سيوسّع نطاق الجرائم الأصلية ويجعل العقوبة المنطبقة على غسل الأموال متّسقة مع العقوبة المنطبقة على الجرم الأصلي. |
Confier à l'Autorité indépendante mongole contre la corruption l'entière responsabilité des enquêtes sur toutes les infractions visées par la Convention, y compris en particulier le blanchiment d'argent et le détournement de fonds lorsque, dans les deux cas, l'infraction principale a un lien avec la corruption, ainsi que les infractions de corruption dans le cadre d'élections; | UN | :: إسناد ولاية كاملة إلى الهيئة المستقلة من أجل التحقيق في جميع الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية، بما في ذلك جرائم غسل الأموال والاختلاس بصفة خاصة، حيثما اتصل الجرم الأصلي بالفساد في الحالتين، وكذلك جرائم الفساد المتعلقة بالانتخابات؛ |
Toutefois, même si des ressources peuvent être trouvées et engagées, l'action entreprise risque de ne pas aboutir, les autorités nationales ne disposant ni des compétences ni des capacités professionnelles voulues pour mener les enquêtes à bien et engager des poursuites concernant l'infraction principale et le blanchiment du produit de la corruption, ou pour collaborer avec les États vers lesquels les avoirs auraient été transférés. | UN | بيد أنه، حتى عندما تتوفّر الموارد وتُرصد لهذا الغرض، قد لا تتكلّل جهود الاسترداد بالنجاح لأنّ السلطات الداخلية تفتقر إلى الخبرة الفنية والقدرة المهنية اللازمين لإجراء التحريات بنجاح وملاحقة الجرم الأصلي وغسل عائدات الفساد قضائيا أو للتعاون مع الدول التي يُزعم بأنّ الموجودات قد أُحيلت إليها. |
S'agissant du fait d'aider une personne impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes, l'article 35 du Code pénal (complicité dans la commission d'une infraction pénale) est utilisé. | UN | وتنطبق المادة 35 من القانون الجنائي (المساعدة والتحريض على ارتكاب أعمال إجرامية) على الحالات التي تتعلّق بمساعدة شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من العواقب القانونية لفعله. |
L'article 323 du Code pénal couvre les infractions commises hors du territoire national et celles commises par les personnes qui ont commis l'infraction principale (art. 23, par. 2, al. e)). | UN | وتشمل المادة 323 من القانون الجنائي ارتكاب جريمة خارج الإقليم الوطني والحالات التي يرتكب فيها الجريمة أشخاص ارتكبوا الجرم الأصلي (المادة 23 (2) (ﻫ)). |
ii) Quelles sont les informations disponibles sur le blanchiment d'argent commis par l'auteur de l'infraction principale (c'est-à-dire le blanchiment du produit de son propre crime)? | UN | `2` ما هي الخبرة المتاحة في مجال التعامل مع جرائم غسل الأموال التي يرتكبها مقترف الجرم الأصلي (أي عندما يقوم الشخص نفسه بغسل عائدات جرائمه)؟ |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'alinéa e) tient compte des principes juridiques de plusieurs États dans lesquels une même personne ne peut être poursuivie ou punie à la fois pour l'infraction principale et pour l'infraction de blanchiment d'argent. | UN | 13- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن الفقرة الفرعية (هـ) تأخذ بعين الاعتبار المبادئ القانونية لدول عدة لا يُسمح فيها بملاحقة أو معاقبة الشخص ذاته بسبب الجرم الأصلي وجرم غسل الأموال معا. |
De plus, pour prouver qu'un bien constitue le produit de l'infraction, il n'est pas nécessaire que la personne poursuivie pour avoir blanchi ce produit ait été reconnue coupable de l'infraction principale (paragraphe 5 de l'article 27 de la loi n° 19913), comme en témoigne la jurisprudence chilienne. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومن أجل إثبات أنَّ الممتلكات تمثّل عائدات متأتّية عن الجريمة، لا يشترط أن يكون الشخص الذي يُلاحق على جريمة غسل تلك العائدات قد أُدين بارتكاب الجرم الأصلي (الفقرة 5 من المادة 27 من القانون رقم 913-19)، حسبما تُجسّده قرارات المحاكم الشيلية ذات الصلة. |
a) i) À la conversion ou au transfert de biens dont celui qui s'y livre sait qu'ils sont le produit du crime, dans le but de dissimuler ou de déguiser l'origine illicite desdits biens ou d'aider toute personne qui est impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; | UN | (أ) `1` تحويل الممتلكات أو احالتها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية، بغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من العواقب القانونية لفعلته؛ |
a) i) À la conversion ou au transfert de biens dont celui qui s'y livre sait qu'ils sont le produit du crime, dans le but de dissimuler ou de déguiser l'origine illicite desdits biens ou d'aider toute personne qui est impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; | UN | (أ)`1` تحويل الممتلكات أو احالتها، مع العلم بأنها عائدات إجرامية، بغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من العواقب القانونية لفعلته؛ |
a) i) À la conversion ou au transfert de biens dont celui qui s'y livre sait qu'ils sont le produit du crime, dans le but de dissimuler ou de déguiser l'origine illicite desdits biens ou d'aider toute personne qui est impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; | UN | (أ) `1` تحويل الممتلكات أو احالتها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية، بغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من العواقب القانونية لفعلته؛ |
La loi et la réglementation de 2007 sur les revenus provenant d'activités criminelles disposent que certaines activités criminelles constituent une infraction principale dans le cadre de poursuites pour blanchiment d'argent, ce qui traduit dans les faits les dispositions de la loi et permet d'inclure le financement du terrorisme comme une infraction principale au regard du droit jamaïcain. | UN | وينص القانون المتعلق بعائدات الجرائم والأنظمة المتعلقة بعائدات الجرائم لعام 2007 على أن بعض الجرائم تشكل الجرم الأصلي لتهم غسل الأموال، مما يؤدي إلى إنفاذ الأنظمة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وإضافة تمويل الإرهاب كجرم أصلي بموجب القانون الجامايكي. |
El Salvador n'exclut pas l'autoblanchiment. | UN | ولم تضع السلفادور أحكاما مؤداها أنَّ جريمة غسل الأموال لا تنطبق على الأشخاص الذين يرتكبون الجرم الأصلي. |
Elles doivent être proportionnées à l'acte initial et doivent cesser dès que celui-ci prend fin. | UN | ويجب أن يكون متناسبا مع الجرم اﻷصلي كما يجب وقفه بمجرد أن يكف مرتكب الجرم اﻷصلي عن أفعاله غير المشروعة. |