ويكيبيديا

    "الجرم المرتكب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'infraction
        
    • infractions commises
        
    • délit commis
        
    • infraction commise
        
    Pour fixer une peine, les tribunaux doivent tenir compte de la gravité de l'infraction et des antécédents judiciaires de son auteur. UN يجب على المحاكم أن تضع في الحسبان خطورة الجرم المرتكب والتاريخ الإجرامي في حياة الشخص لدى الحكم عليه.
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    Les détenus africains seraient traités de la manière la plus cruelle, la gravité des punitions étant hors de proportion avec l'infraction commise et sans comparaison avec les punitions infligées aux détenus d'autres races. UN ويدعى أن السجناء الأفارقة يعاقبون عقاباً قاسياً وأن العقوبة الشديدة التي تحل بهم غالباً ما لا تتناسب مع الجرم المرتكب مقارنة بالعقوبات التي ينالها السجناء من بقية الأعراق الأخرى.
    La durée et les modalités de l'isolement peuvent varier en fonction de la nature des infractions commises. UN وقد تختلف مدة العزلة وشروطها باختلاف طبيعة الجرم المرتكب.
    S'il s'agit d'un délit commis contre le ministre d'un culte quelconque dans l'exercice de ses fonctions ou en raison de celles-ci, la peine prévue pour ce délit sera accrue d'un sixième. UN واذا كان الجرم المرتكب يتناول رئيسا ﻷي دين أثناء ممارسته لوظائفه أو بسبب هذه الوظائف، تُزاد العقوبة عن هذا الجرم بمدة سدسها.
    En matière de corruption, le Code pénal prévoit des sanctions qui tiennent compte de la gravité de l'infraction. UN يفرض القانون الجنائي عقوبات تراعي خطورة الجرم المرتكب.
    Les sanctions prévues par la Hongrie prennent dument en compte la gravité de l'infraction. UN تراعى خطورة الجرم المرتكب حسب اللزوم عند فرض عقوبات في هنغاريا.
    le caractère d’infraction pénaleCertaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    le caractère d’infraction pénaleCertaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    le caractère d’infraction pénaleCertaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser l’infraction soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions, de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    le caractère d’infraction pénale Certaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser l’infraction soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions, de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    C'est pourquoi, conformément à l'article 11 de la Convention contre la criminalité organisée, les condamnations pénales doivent être proportionnées au tort causé à la société, et tenir compte de la gravité de l'infraction. UN ومن ثمَّ، ووفقاً لأحكام المادة 11 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، يجب أن تكون الأحكام الجنائية متناسبةً مع الأضرار التي يتكبَّدها المجتمع، مع مراعاة خطورة الجرم المرتكب.
    Il serait donc préférable qu'il existe un lien entre l'infraction et l'état du for, par exemple que l'accusé soit présent sur le territoire de cet État ou que des preuves s'y trouvent. UN لذا، يحبذ أن تكون هناك صلة بين الجرم المرتكب ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم أو وجود دليل على ارتكابه لهذا الجرم في إقليم دولة المحكمة.
    Un représentant a estimé que le manuel devrait fournir des orientations pour fixer des amendes en rapport avec la gravité de l'infraction commise, en termes de dommages écologiques, compte tenu des facteurs économiques. UN واقترح أحد الممثلين أن يقدم الدليل إرشاداً على جعل الجزاءات متفقة مع خطورة الجرم المرتكب من حيث الضرر الإيكولوجي، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الاقتصادية.
    On a souligné qu'il importait de veiller à ce que les peines prononcées soient proportionnées à la gravité de l'infraction commise et de porter l'âge minimum de la responsabilité pénale à 12 ans là où il était inférieur, conformément aux lignes directrices internationales. UN وأشير أيضاً إلى ضمان مبدأ تناسب الحكم مع الجرم المرتكب وأهمية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً حيثما كان أدنى من ذلك، وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية.
    4) l'infraction fait l'objet de poursuites privées; UN (4) إذا كان الجرم المرتكب خاضعا للمقاضاة بناء على اتهام من جهة غير عامة؛ أو
    :: La gravité de l'infraction fondant la décision. UN :: جسامة الجرم المرتكب.
    Les rations alimentaires en prison sont réglementées par une décision de 2002 du Cabinet ministériel et sont fonction de l'âge du prisonnier, de la gravité du délit commis et d'autres considérations. UN وينظم قرار لمجلس الوزراء صدر في عام 2002 مسألة حصص الإعاشة في السجون، وهي تختلف حسب عمر السجين وجسامة الجرم المرتكب واعتبارات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد