En outre, ces tribunaux sont présidés par des personnes n'ayant aucune formation ou compétence juridique qui leur permette de comprendre les éléments constitutifs d'infractions graves. | UN | وعلاوة على ذلك، يترأس هذه المحاكم أشخاص ليس لديهم خلفية قانونية أو مهارات لفهم عناصر الجريمة الخطيرة. |
Une lacune persistait cependant pour ce qui était de certaines infractions graves qui ne tombaient pas sous le coup de ces traités. | UN | ولاحظ الاجتماع وجود ثغرة فيما يتعلق بأشكال الجريمة الخطيرة التي لا تدخل ضمن نطاق تلك المعاهدات. |
Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” | UN | وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة . |
Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” | UN | وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة . |
Nous avons convenu que d'abord, il importait de légiférer pour en faire un crime grave. | UN | ونحن متفقون على أن الخطوة الأولى هي وضع تشريعات تتعلق بتهريب الأشخاص لمكافحة هذه الجريمة الخطيرة. |
Parmi les premiers signes d'amélioration, il a mis l'accent sur la diminution d'environ 10 % du nombre de crimes graves et l'augmentation de près de 60 % des arrestations. | UN | وذكر من الدلائل الأولى على هذا التحسن انخفاض معدل الجريمة الخطيرة بنسبة تبلغ نحو 10 في المائة وزيادة عدد حالات القبض على أشخاص بنسبة قدرها 60 في المائة تقريبا. |
Ce problème juridique devait être étudié, et des mécanismes de coopération judiciaire modernes devaient être mis au point pour surmonter cet obstacle récurrent à la bonne poursuite des auteurs d'infractions graves. | UN | ويجب أن تدرس هذه المسألة القانونية ويجب وضع آليات حديثة للتعاون القضائي من أجل التغلُّب على هذه العقبة المتكرِّرة التي تواجه نجاح المقاضاة في مجال الجريمة الخطيرة. |
L'objectif était de renforcer l'ensemble des moyens des systèmes de justice pénale pour lutter contre les formes transnationales d'infractions graves et sophistiquées. | UN | وكان الهدف تعزيز القدرة العامة لنظم العدالة الجنائية لمكافحة أشكال الجريمة الخطيرة والمتطورة العابرة للحدود الوطنية. |
Le fait de dissimuler ou de retenir de façon continue des biens est incriminé à l'article 15 de la loi sur le produit d'infractions graves et aux articles 317 à 320 du Code pénal. | UN | ويُجرَّم إخفاء العائدات واستمرار الاحتفاظ بملكيتها في المادة 15 من قانون عائدات الجريمة الخطيرة والمواد 317 إلى 320 من قانون العقوبات. |
41. En 2005, l'Institut dispensera des formations sur les infractions graves à l'intention des procureurs et des juges en Albanie et dans quatre pays andins. | UN | 41- وسيعقد المعهد في عام 2005 دورات تدريبية عن موضوع الجريمة الخطيرة لأعضاء النيابة العامة والقضاة في ألبانيا وفي أربعة من البلدان الآندية. |
vii) Pour quels actes visés par la Convention et quelles formes d'infractions graves l'absence de double incrimination est-elle souvent identifiée comme un obstacle à la coopération internationale? | UN | `7` ما هي الأفعال الإجرامية المشمولة بالاتفاقية وأشكال الجريمة الخطيرة التي يعتبر عدم وجود ازدواجية التجريم بشأنها في أغلب الأحوال عائقا أمام التعاون الدولي؟ |
b) Les infractions graves telles que définies à l'article 2 de la présente Convention; | UN | (ب) الجريمة الخطيرة حسب التعريف الوارد في المادة 2 من هذه الاتفاقية؛ |
En ce qui concerne les infractions principales, les États fédérés de Micronésie utilisent une approche fondée sur la notion d'infraction grave. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم الأصلية، تطبق ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة نهج الجريمة الخطيرة. |
Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition qu’on donnerait de l’expression “infraction grave.” | UN | وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة . |
Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition qu’on donnerait de l’expression “infraction grave.” | UN | وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة . |
b) Note du Secrétariat sur la notion d'infraction grave dans le système des Nations Unies (CTOC/COP/2012/CRP.4, en anglais seulement). | UN | (ب) ورقة اجتماع عن مفهوم الجريمة الخطيرة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية (CTOC/COP/2012/CRP.4). |
Nul n'ignore non plus que les autorités chypriotes grecques ont refusé de partager toute information dès le premier jour des enquêtes concernant ce crime grave. | UN | ولا يعد سرا أيضا أن السلطات القبرصية اليونانية رفضت تبادل أي معلومات منذ اليوم الأول للتحقيق في هذه الجريمة الخطيرة. |
Néanmoins, les autorités sud-coréennes refusent toujours de s'excuser de ce crime grave et immoral, à cause duquel elles se voient dénier une place dans tout dialogue, par le peuple coréen, tant dans le Nord et le Sud du pays qu'à l'étranger. | UN | ومع ذلك، لا يزال المسؤول عن السلطة في كوريا الجنوبية يرفض الاعتذار عن هذه الجريمة الخطيرة النكراء، والتي سيمنع بسببها من المشاركة في أي حوار يجريه الشعب الكوري في الشمال والجنوب، وكذلك في الخارج. |
Les crimes graves contre l'humanité commis au Darfour constituent un rappel pour la communauté internationale. | UN | إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي. |
17. Apprécie les efforts faits par l'Office pour aider les États Membres à se doter des moyens de prévenir et de réprimer les enlèvements et à renforcer leurs capacités en la matière, et lui demande de continuer à offrir son assistance technique pour favoriser la coopération internationale, en particulier l'entraide judiciaire, en vue de combattre efficacement cette activité criminelle grave et de plus en plus étendue ; | UN | 17 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
Or, la juridiction de la Cour, telle qu'elle se présente à l'heure actuelle, ne s'étend pas à ce grave crime. | UN | ومع ذلك فـــإن اختصاص المحكمة بشكلـه الحالي لا يشمل هذه الجريمة الخطيرة. |
Il a noté l'impérieuse nécessité de protéger le public contre la grande criminalité organisée. | UN | ولاحظ الأهمية المحورية التي تتسم بها حماية عامة الناس من الجريمة الخطيرة والمنظمة. |