ويكيبيديا

    "الجزء الأعظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'essentiel
        
    • la majeure partie
        
    • la plus grande partie
        
    • la majorité
        
    • le plus gros
        
    • le gros
        
    • une grande partie
        
    • oblige
        
    • la grande majorité
        
    • grande part
        
    • dollars et sert essentiellement
        
    En même temps, l'essentiel des emprunts faits à l'étranger devrait viser à créer des industries efficaces et compétitives. UN وينبغي أن يكون الجزء الأعظم من الاقتراض الخارجي هادفا إلى إنشاء صناعات تتسم بالكفاءة والقدرة التنافسية.
    l'essentiel des frais de fonctionnement est couvert par les frais d'adhésion et les recettes tirées des activités du centre. UN ويُغطى الجزء الأعظم من التكلفة من رسوم العضوية وأنشطة توليد الدخل بالمركز.
    Ils représentent la majorité numérique des Etats successeurs ainsi que la majeure partie de la population et du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وهي تمثل اﻷغلبية العددية للدول الخلف وتمثل كذلك الجزء اﻷعظم من سكان وأراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Son universalité n'était nullement remise en cause, mais la majeure partie de ses ressources serait consacrée à l'assistance aux pays les plus pauvres. UN ولئن لم يكن هناك شك في عالمية البرنامج، فإن الجزء اﻷعظم من موارده سوف توجه صوب البلدان اﻷفقر من غيرها.
    Comme la production vivrière locale ne suffit pas à couvrir les besoins, et qu'il n'y existe pas d'industries manufacturières, l'île doit importer la plus grande partie de ce qui lui est nécessaire. UN ونظرا لأن إنتاج الأغذية غير كاف لتلبية احتياجات الجزيرة، وبسبب عدم وجود صناعات تحويلية، يتعيَّن استيراد الجزء الأعظم من احتياجات الجزيرة.
    Les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. UN وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية.
    Dans la très grande majorité des pays, la formation de capital privé au niveau local constituait le plus gros de l'investissement. UN ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار.
    Les femmes fournissent également le gros des bataillons de travailleurs migrants, au niveau national comme international. UN وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le chapitre précédent, l'APD continue de représenter l'essentiel du financement extérieur pour presque tous les pays à faible revenu et reste déterminante pour leurs perspectives de développement. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفصل السابق، لا تزال تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل الجزء الأعظم من التمويل الخارجي في جميع البلدان منخفضة الدخل وتكتسي أهمية حاسمة لبلوغ آفاقها الإنمائية.
    Comme les salaires des enseignants représentent l'essentiel de ces budgets, ce sont évidemment eux qui ont été les premiers touchés par les coupes budgétaires. UN ولما كانت مرتبات المدرِّسين تمثل الجزء الأعظم من ميزانيات التعليم فقد كانت من البديهي هي المستهدفة الأولى من عمليات خفض الميزانيات.
    Leurs cultures n'étaient pas appréciées à leur juste valeur, alors même qu'elles représentaient l'essentiel de la diversité culturelle du monde. UN وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم.
    Au cours de chacune de ces années, l'essentiel des recommandations a concerné la composante < < activités de contrôle > > . UN وفي كل سنة من هذه السنوات، تعلق الجزء الأعظم من التوصيات بعنصر أنشطة المراقبة.
    Dans la majeure partie de notre planète, la logique de l'affrontement cède le pas à la logique de la coopération. UN وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون.
    Ces chiffres confirment la croissance continue qui a caractérisé la majeure partie des années 90. UN ويؤكد هذان الرقمان سرعة النمو المتواصل الذي اتسم به الجزء اﻷعظم من التسعينات.
    Les mesures à long terme représenteront la majeure partie du portefeuille du FEM relatif aux changements climatiques, la part des activités destinées à faciliter l'élaboration des communications nationales devenant au contraire de plus en plus modique. UN وستشكل التدابير الطويلة اﻷجل الجزء اﻷعظم من مجموعة تدابير مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ، بينما تشكل أنشطة التمكين الرامية إلى دعم البلاغات الوطنية جزءا صغيرا نسبيا يتجه نحو الانخفاض.
    Dans quelques cas, notamment dans certaines commissions économiques régionales, la plus grande partie de la réduction des montants prévus tient à la suppression de postes. UN وفي حالات قليلة، ولا سيما في عدد من اللجان الاقتصادية الإقليمية، يعزى الجزء الأعظم من التخفيضات في الموارد بوجه عام إلى إلغاء وظائف.
    Aujourd'hui, je lance une fois encore un appel aux Membres pour que nous concertions nos efforts afin de ne pas décevoir les millions de personnes qui, au cours du XXe siècle, ont donné leur vie pour un avenir meilleur, ainsi que celles qui vivront la plus grande partie de leur vie dans le XXIe siècle. UN اليوم أحث الأعضاء مرة أخرى على بذل الجهود والقيام بأعمالهم بصورة جماعية، كي لا نخيب آمال الملايين من الناس الذين ضحوا بحياتهم في القرن العشرين من أجل غد أفضل، فضلا عن أولئك الذين سوف يمضون الجزء الأعظم من حياتهم في القرن الحادي والعشرين.
    la plus grande partie du budget de l'Institut (90 %) provient essentiellement des gouvernements donateurs et de fondations, sur la base du projet par projet. UN 9 - ويجمع الجزء الأعظم (90 في المائة) من ميزانية المعهد من الحكومات والمؤسسات المانحة لكل مشروع على حدة.
    Les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. UN وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية.
    J'attire également l'attention de l'Assemblée sur le fait que le Conseil de sécurité consacre une grande partie de ses travaux au maintien de la paix en Afrique. UN وأود أيضا أن أوجه عناية هذه الجمعية إلى أن حفظ السلام في أفريقيا يشكل الجزء الأعظم من عمل مجلس الأمن.
    La production vivrière locale ne suffit pas à couvrir les besoins, ce qui, s'ajoutant au manque d'industries manufacturières, oblige l'île à compter dans une très large mesure sur les importations. UN ولا يكفي انتاج اﻷغذية لسد احتياجات الجزيرة، وقد أدى ذلك، باﻹضافة الى انعدام الصناعات التحويلية، الى استيراد الجزء اﻷعظم من احتياجاتها.
    la grande majorité des fonds alloués aux projets est destinée à des organisations non gouvernementales locales de pays qui sont dans une phase de transition vers la démocratisation ou de consolidation de celle-ci. UN ويخصص الجزء الأعظم من التمويل الذي يوجهه الصندوق للمشاريع لمنظمات المجتمع المدني المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة التحول نحو الديمقراطية أو توطيدها، على حد سواء.
    À cet égard, il importe de noter que les maladies transmissibles, comme le VIH, la tuberculose et le paludisme, ainsi que les causes de mortalité infantile et maternelle, représentent encore une grande part de la charge de morbidité que connaissent les segments les plus pauvres de la population. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الأمراض المعدية، كفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا، والظروف التي تسبب الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال لا تزال تمثل الجزء الأعظم من عبء المرض الذي تتحمله أفقر فئات السكان.
    Leur budget biennal varie de 0,5 à 4,7 millions de dollars et sert essentiellement à couvrir les dépenses de personnel; les autres dépenses (frais de location essentiellement) sont souvent gérées au niveau local et, à deux exceptions près, ne dépassent pas 1 million de dollars (voir le tableau 3 ci-après). UN ويخصص الجزء الأعظم من النفقات لتغطية تكاليف الموظفين؛ أما الموارد غير المتصلة بالموظفين (ومعظمها تكاليف إيجار) فتدار في الغالب محلياً ولا تتجاوز، باستثناء حالتين اثنتين، مبلغ مليون دولار (انظر الجدول 3 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد