ويكيبيديا

    "الجزء التمهيدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'introduction
        
    • la partie liminaire
        
    • la section Historique
        
    • partie introductive
        
    Cependant, compte tenu de l'importance ou de la nature de certaines questions, il nous a paru opportun d'en donner un bref compte rendu dans la présente introduction. UN ومع ذلك يشتمل هذا الجزء التمهيدي على نبذة مختصرة عن بعض المسائل إما لأهميتها أو لطبيعتها.
    Certains éléments saillants sont toutefois exposés dans la présente introduction afin de dresser un bilan global de la situation des droits de l'homme au Costa Rica. UN إلا أنه من أجل إجراء تقييمٍ عام لحالة حقوق الإنسان في كوستاريكا، يُبرز هذا الجزء التمهيدي من التقرير بعض النقاط المهمة في هذا الموضوع.
    Après un chapitre d'introduction, la Rapporteuse spéciale décrit, dans le chapitre II, le cadre juridique et institutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN وبعد الجزء التمهيدي من التقرير، تقدم المقررة الخاصة في الجزء الثاني وصفاً للإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'exercice précieux conduit dans la partie liminaire du rapport constitue, certainement, un guide utile à cette fin. UN ومن المؤكد أن الممارسة القيمة التي اتبعت في الجزء التمهيدي من التقرير تشكل توجيها مفيدا لبلوغ تلك الغاية ويمكن أيضا توسيع نطاق هذا النهج ليشمل الوثيقة برمتها.
    M. Lalliot (France) pense que la partie liminaire du guide devrait commencer par les paragraphes 54 à 56. UN 19- السيد لاليو (فرنسا): رأى أن الجزء التمهيدي للدليل ينبغي أن يبدأ بالفقرات 54 إلى 56.
    Comme le fait valoir Lini (1995) dans la section Historique du présent rapport, la plupart du temps les femmes elles-mêmes adoptent ces attitudes comme étant quelque chose qui est kastom ce qui contribue à maintenir le statu quo. UN وكما سبق أن ذكر " ليني، 1995 " في الجزء التمهيدي من هذا التقرير، يراعى في أغلب الأحوال أن المرأة تنظر إلى هذه الآراء باعتبارها جزءا من العقائد والممارسات العرفية، مما يساعد على إبقاء الحالة الراهنة.
    Nous ne pensons donc pas que la place adéquate pour refléter ce débat soit cette partie introductive de la section A concernant la session de 2011 de la Conférence. Nous pensons qu'il s'agit de discussions sur des questions autres que l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN لذلك، فنحن لا نعتقد أن الجزء التمهيدي من الفرع " ألف " ، عن دورة المؤتمر لعام 2011، هو الموضع الملائم لإيراد هذه المناقشة، التي تتعلق في رأينا بمسائل أخرى غير جدول أعمال المؤتمر.
    Le paragraphe d'introduction fait observer que ni la liquidation ni le redressement ne devraient constituer des procédures fixes et inflexibles et que la liquidation est bien davantage que la vente par morceaux des avoirs du débiteur. UN ويشار في الجزء التمهيدي الى أن اجراءات التصفية، وكذلك اجراءات اعادة التنظيم، ينبغي أن لا تكون اجراءات جامدة وغير مرنة، وأن اجراءات التصفية قد تشمل خطوات أبعد من بيع موجودات المدين بالتجزئة.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que toute décision à cet égard devrait être dûment reflétée dans le glossaire figurant dans l'introduction du projet de guide. UN واسترعي انتباه الفريق العامل إلى أن أي قرار بهذا الشأن لا بد أن يتبدى على نحو دقيق في المسرد الوارد في الجزء التمهيدي من مشروع الدليل.
    Comme elle l'a déjà dit dans son introduction, la Rapporteuse spéciale estime que son étude souffrirait de ne pas prendre en compte ce qui s'est passé le 11 septembre. UN وكما سبق ذكره في الجزء التمهيدي من هذا التقرير، ترى المقررة الخاصة أنه من المجحف لهذه الدراسة مواصلة العمل كما لو كان 11 أيلول/سبتمبر لم يحدث.
    Comme indiqué dans l'introduction du présent document, à chaque conférence et réunion, les ministres africains des finances, de la planification et du développement économique, et les ministres chargés des secteurs clefs placent les OMD au centre des débats, surtout depuis 2005. UN وكما أشرنا إليه في الجزء التمهيدي من هذه الورقة فإن وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفريقيين وكذلك وزراء القطاعات الرئيسية قد وضعوا هذه الأهداف باستمرار في صدر جداول أعمال مؤتمراتهم واجتماعاتهم، خصوصاً منذ عام 2005.
    3. Les Articles 8, 97, 100, 101 et 105 de la Charte des Nations Unies, qui ont trait au personnel, figurent en introduction à la présente édition du Règlement du personnel. UN ٣ - ويرد في الجزء التمهيدي من هذه الطبعة للنظام اﻹداري للموظفين المواد ٨ و ٩٧ و ١٠٠ و ١٠١ و ١٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بخدمة الموظفين.
    Dans son introduction, la Rapporteuse spéciale rappelle que la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus concerne non seulement les États et les défenseurs des droits de l'homme mais également tous les individus, groupes et organes de la société. UN ويشير الجزء التمهيدي إلى أن الإعلان المتعلق بحـق الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك موجه ليس فقط إلى الدول والمدافعين عن حقوق الإنسان، وإنما أيضا إلى جميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع.
    57. Une connaissance générale de l'État partie examiné ayant été considérée comme indispensable à un examen efficace, l'introduction de la liste de contrôle, intitulée " Informations générales " , a été étoffée pour permettre aux experts gouvernementaux de comprendre le système juridique, institutionnel et politique du pays. UN 57- وحيث إنه تبيّن أنَّ المعرفةَ بخلفية الدولة الطرف المستعرَضة أمرٌ لا بد منه لإجراء استعراض فعّال، فقد جرى توسيع الجزء التمهيدي لقائمة التقييم الذاتي المرجعية المعنون " المعلومات العامة " ليتيح للخبراء الحكوميين فهم النظام القانوني والمؤسسي والسياسي للبلد.
    Dans son introduction, la Représentante spéciale met en évidence les éléments constitutifs du droit de manifester et précise qu'elle entend examiner ce droit principalement sous l'angle de la < < protection > > , en accord avec la mission générale qui lui a été confiée de protéger les défenseurs des droits de l'homme ainsi que leur droit de défendre les droits de l'homme. UN ويشير الجزء التمهيدي من التقرير إلى نهجين لعرض عناصر الحق في الاحتجاج ويوضح أن الممثلة الخاصة تنظر إلى الحق في الاحتجاج أساسا من زاوية الحماية، تمشيا مع مهمتها الرئيسية وهي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وحقهم في الدفاع عنها.
    la partie liminaire du rapport présente des informations d'ordre général sur le pays, la population, l'économie, l'organisation politique de la société turkmène et le fondement juridique de la protection des droits de l'homme. UN 3 - ويتضمن الجزء التمهيدي من التقرير معلومات بشأن الطابع العام للبلد والسكان والاقتصاد والتنظيم السياسي لمجتمع تركمانستان والأساس القانوني لحماية حقوق الإنسان.
    De nouveaux efforts ont également été faits pour faire figurer dans la partie liminaire du budget de chaque mission des informations sur la collaboration et la coopération avec d'autres entités et partenaires des Nations Unies, comme recommandé par le Comité consultatif au paragraphe 7 de son rapport (A/63/593). UN 9 - بذلت جهود إضافية لإدراج معلومات في الجزء التمهيدي من ميزانية كل بعثة تتعلق بالتعاضد والتعاون مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة والشركاء، مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 7 من تقريرها A/63/593.
    Le texte de la partie liminaire de la note n'a pas encore été arrêté, mais il stipulera sans doute que les Etats qui souhaitent exclure du champ d'application de la loi-type certaines catégories de débiteurs ou les débiteurs dont les dettes ont été encourues principalement à des fins personnelles ou familiales voudront peut-être inclure dans l'article " la disposition suivante " . UN وقال إن صياغة الجزء التمهيدي للحاشية لم تستكمل ، إلا أنه قد يفيد بأن الدول الراغبة في استثناء فئات معينة من المدينين أو المدينين الذين تكبدوا ديونهم أساسا ﻷغراض شخصية أو أسرية أو منزلية قد تود أن تدرج في المادة عبارة " الحكم التالي " .
    La fonction publique ne suit cependant pas ce principe en ce qui concerne les allocations familiales comme il ressort du paragraphe 2.3 de la section Historique. UN والخدمة العامة لا تأخذ بهذا الرأي فيما يتعلق ببدلات الأطفال، كما هو وارد على سبيل المثال في البند 2-3 من الجزء التمهيدي.
    4. L'annexe de la présente note contient la partie introductive d'un spécimen de chapitre traitant des questions juridiques liées à l'utilisation internationale de méthodes d'authentification et de signature électroniques (ci-après " le spécimen de chapitre " ). UN 4- من ثم فإن مرفق هذه المذكّرة يحتوي على الجزء التمهيدي من نموذجِ فصلٍ يتناول المسائل القانونية ذات الصلة باستخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي (يُشار إليه فيما يلي باسم " الفصل النموذج " ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد