Détérioration aggravée de la sécurité dans le nord-est de la République démocratique du Congo | UN | تزايد تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Du fait de l'intensité des violences, de nombreux musulmans ont fui le pays, la plupart vers le Tchad et le Cameroun, ou se sont rendus dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | ونظرا لكثافة أعمال العنف، فرّ الكثير من المسلمين من البلد نحو تشاد والكاميرون أساسا، أو في اتجاه الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'Armée de résistance du Seigneur, qui a fui vers le nord-est de la République démocratique du Congo et vers la République centrafricaine, après l'échec des pourparlers de Juba, continue de commettre des atrocités contre les populations civiles innocentes. | UN | وجيش الرب للمقاومة، الذي فر إلى الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى بعد أن فشلت محادثات جوبا، يواصل ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين الأبرياء. |
Les conflits dans les provinces du Kivu et les incursions du LRA dans le nordest de la République démocratique du Congo ont causé des déplacements massifs de population. | UN | 28 - أدى النزاع في مقاطعتي كيفو وتوغلات جيش الرب للمقاومة في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تشريد للسكان على نطاق واسع. |
Leur présence et leurs agissements dans la partie nord-est de la République démocratique du Congo font également peser une grave menace sur la sécurité de la population civile et de la région. | UN | كما أن وجوده وأنشطته في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكلان أيضا تهديدا أمنيا جديا للسكان المدنيين وللمنطقة. |
J'accuse réception de votre lettre datée du 2 février 2002, concernant la recrudescence de la violence dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | استلمت رسالتكم المؤرخة 2 شباط/فبراير 2002 المتعلقة بتزايد العنف في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mesures visant à instaurer un climat de confiance et missions de bons offices pour régler les conflits locaux, en particulier dans le nord-est de la République démocratique du Congo, et plus précisément dans les régions du Kivu et de l'Ituri | UN | مواصلة تدابير بناء الثقة والقيام بمساع حميدة لمواجهة صراعات محلية ولا سيما في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتحديد في منطقتي كيفو وإيتوري |
Les attaques perpétrées dans le sud-est sont le fait d'éléments basés, semble-t-il, sur l'autre rive de l'Oubangui, dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | أمّا الهجمات في الجنوب الشرقي فتقوم بها عناصر تابعة له يُعتقد أنّها تتمركز على الجانب الآخر من نهر أوبانغي في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous avons également fait échec au plan du gouvernement de Kabila consistant à faire venir des troupes soudanaises et des rebelles ougandais basés au Soudan (West Nile Bank Front), UNFR II et Lord's Resistance Army) pour mener des opérations contre l'Ouganda depuis le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | وعملنا كذلك على وقف مخططات حكومة كابيلا بإحضار القوات السودانية وإحضار متمردي أوغندا الموجودين في قواعد بالسودان والتابعين لجبهة ضفة النيل الغربية والجبهة اﻷوغندية الثانية وجيش الجهاد المقدس للعمل ضد أوغندا في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bien que l'on sache que des éléments des ex-FAR ont effectué des raids en Ouganda conjointement avec des rebelles ougandais opérant de l'autre côté de la frontière dans le nord-est de la République démocratique du Congo, on ne sait pas au juste s'ils sont en fait basés en Ouganda. | UN | ففي أن من المعروف أن هذه القوات شنت غارات داخل أوغندا إلى جانب المتمردين اﻷوغنديين عبر الحــدود في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فمن غير الواضح ما إذا كانت ترابط فعليا في أوغندا. |
Selon les estimations des sources de la Commission, il y en aurait déjà environ 5 000 à 8 000 dans le nord-est de la République démocratique du Congo et 10 000 dans le sud, et la Commission pense que leur effectif a sensiblement augmenté au cours des deux derniers mois. | UN | وتقدر مصادر اللجنة أنه كان هناك بالفعل ما يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٨ من القوات تقريبا في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية و ٠٠٠ ١٠ في الجنوب، وتعتقد اللجنة أن هذه القوات ازدادت بدرجة كبيرة في الشهرين اﻷخيرين. |
La région des Grands Lacs n'a pas connu de crise majeure en 2004, à part les tensions habituelles dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et les affrontements ethniques de l'Ituri, dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | 28 - لم تشهد منطقة البحيرات الكبرى أي اضطرابات كبيرة في 2004، باستثناء التوتر القائم في الكيفوس والصدامات العرقية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'intensification du conflit dans la province d'Ituri dans le nord-est de la République démocratique du Congo (en mai 2003) a donné lieu à une augmentation sensible des opérations de recrutement d'enfants soldats par toutes les parties au conflit. | UN | ومع اشتداد الصراع في منطقة إيتوري في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية (في أيار/مايو 2003)، حدثت زيادة ملحوظة في حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جميع الأطراف في الصراع. |
c) D'appliquer, pleinement et sans attendre, l'Accord de Dar es-Salaam, en date du 16 mai 2003, et de coopérer avec la Commission de pacification de l'Ituri pour superviser le règlement du conflit dans le nord-est de la République démocratique du Congo; | UN | " (ج) تنفيذ اتفاق دار السلام المؤرخ 16 أيار/مايو 2003 على نحو تام ودون إبطاء، والتعاون مع لجنة إعادة السلام إلى إيتوري بشأن الإشراف على تسوية الصراع في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
b) D'appliquer pleinement et sans attendre l'Engagement de Bujumbura, en date du 19 juin 2003, et l'Accord de Dar es-Salaam, en date du 16 mai 2003, et de coopérer avec l'Administration intérimaire de l'Ituri pour superviser le règlement du conflit dans le nord-est de la République démocratique du Congo; | UN | (ب) تنفيذ التزام بوجمبورا المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003 واتفاق دار السلام المؤرخ 16 أيار/مايو 2003 على نحو تام ودون إبطاء، والتعاون مع الإدارة المؤقتة في إيتوري في الإشراف على تسوية الصراع في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir copie d'une lettre datée du 5 février 2002, adressée à M. Amos Ngongi Namanga, Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo, par le Ministre de la défense de l'Ouganda, M. Amama Mbabazi, relativement à la recrudescence de la violence dans le nord-est de la République démocratique du Congo (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من رسالة مؤرخة 5 شباط/فبراير 2002 موجهة إلى السيد إيموس انغوغي نامانغا، الممثل الخاص للأمين العام لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية من الأونرابل أماما امبابازي، وزير الدفاع في أوغندا، تتعلق بتزايد العنف في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق). |
b) D'appliquer pleinement et sans attendre l'Engagement de Bujumbura, en date du 19 juin 2003, et l'Accord de Dar esSalaam, en date du 16 mai 2003, et de coopérer avec l'Administration intérimaire de l'Ituri pour superviser le règlement du conflit dans le nordest de la République démocratique du Congo ; | UN | (ب) تنفيذ التزام بوجمبورا المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003 واتفاق دار السلام المؤرخ 16 أيار/مايو 2003 على نحو تام ودون إبطاء، والتعاون مع الإدارة المؤقتة في إيتوري في الإشراف على تسوية الصراع في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
D'après certaines informations, des dirigeants de la LRA basés dans la partie nord-est de la République centrafricaine mettraient à profit l'instabilité dans le pays pour reconstituer leurs forces. | UN | ٤٨ - ويُعتَقَد أن كبار قادة جيش الرب للمقاومة مقيمون في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى، ويستغلون حالة عدم الاستقرار الداخلي في البلد للتكتل من جديد. |