Cela impliquait que certains traités pouvaient ne pas s'appliquer sur tout le territoire mais seulement sur la partie continentale ou dans les territoires autonomes. | UN | وهذا يعني ضمناً عدم انطباق بعض المعاهدات على كل الأراضي وإنما فقط على الجزء القاري أو على الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
La plupart de ces cas ont été recensés dans la partie continentale du pays, et surtout dans les zones rurales. | UN | ومعظم هذه الحالات حدثت في الجزء القاري من البلد، وبوجه خاص في المناطق الريفية. |
Cette amélioration perceptible dans la vie politique quotidienne des villes de Malabo et de Bata n'est malheureusement pas aussi évidente dans le reste du territoire national, en particulier dans la partie continentale du pays. | UN | غير أن هذا التحسن الملحوظ في الحياة السياسية اليومية في مدينتي مالابو وباتا لا يمتد لﻷسف الى باقي أنحاء البلد، وبخاصة الجزء القاري. |
Environ 91 000 Samoans vivent en hors du territoire, dans les États de l'Alaska, d'Hawaii et sur le territoire continental des États-Unis. | UN | ويعيش قرابة 000 91 من أهالي ساموا الأمريكية خارج الإقليم في ولايتي ألاسكا وهاواي التابعتين للولايات المتحدة وفي الجزء القاري من الولايات المتحدة. |
Environ 91 000 Samoans vivent hors du territoire, dans les États de l'Alaska, d'Hawaï et sur le territoire continental des États-Unis. | UN | ويعيش قرابة 000 91 من أهالي ساموا الأمريكية خارج الإقليم في ولايتي ألاسكا وهاواي التابعتين للولايات المتحدة وفي الجزء القاري من الولايات المتحدة. |
Il a été ensuite transféré à la prison de Bata sur le continent, où il aurait été torturé pendant deux jours. | UN | ثم نقل الى سجن باتا في الجزء القاري من البلاد، حيث يدعي أنه تعرض للتعذيب لمدة يومين. |
Depuis près d'un demi-siècle, deux gouvernements distincts coexistent sur le vaste territoire de la Chine, l'un exerçant son autorité sur la partie continentale et l'autre sur la zone de Taiwan. | UN | والواقع أنه، منذ ما يقرب من نصف قرن، تتعايش حكومتان منفصلتان داخل الحدود الفسيحة للصين، وتمارس أحدهما الولاية على الجزء القاري بينما تمارس اﻷخرى الولاية على منطقة تايوان. |
Le Secrétaire général a dit que le Président de la Fédération de Russie lui avait donné personnellement l'assurance que son pays n'avait nullement l'intention de pénétrer dans la partie continentale de l'Ukraine. | UN | وأوضح الأمين العام أن رئيس الاتحاد الروسي قد أكد له شخصيا أن روسيا ليست لديها أية نية للدخول إلى الجزء القاري من أوكرانيا. |
b) La séparation de l'Europe par l'énorme désert du Sahara (dont la superficie est supérieure à celle de la partie continentale des États—Unis); | UN | (ب) صحراء شاسعة تفصل بينها وبين أوروبا (والتي هي أكبر مساحة من الجزء القاري من الولايات المتحدة)؛ |
8. Les visites aux prisons de Malabo et de Bata et le voyage effectué entre le 18 et le 21 mai 1994 dans l'intérieur de la partie continentale de la Guinée équatoriale ont constitué les aspects essentiels de cette troisième mission officielle dans le pays. | UN | ٨- وكانت الزيارات الى سجون مالابو وباتا والرحلة داخل الجزء القاري من غينيا الاستوائية من ٨١ الى ١٢ أيار/مايو ٤٩٩١، من أهم ميزات هذه البعثة الرسمية الثالثة. |
Une délégation a regretté que le document ne fasse pas état de la collaboration avec les institutions de la Francophonie, alors que le français était une des langues officielles de la Guinée équatoriale et pouvait contribuer à une plus grande intégration régionale, notamment au niveau des politiques sociales et économiques, dans la partie continentale du pays. | UN | 300 - وأعرب أحد الوفود عن الأسف لعدم ورود إشارة إلى التعاون مع منظمة البلدان الناطقة بالفرنسية في الوثيقة، نظرا لأن اللغة الفرنسية هي إحدى اللغات الرسمية في غينيا الاستوائية وبوسعها زيادة التكامل الإقليمي، بما في ذلك السياسات الاجتماعية والاقتصادية، في الجزء القاري من البلد. |
M. Stevens (Pays-Bas) indique que le rapport à l'examen porte uniquement sur les mesures en vigueur dans la partie continentale du Royaume des Pays-Bas. | UN | 2- السيد ستيفنس (هولندا) أشار إلى أن التقرير قيد الاستعراض يقتصر على التدابير السارية في الجزء القاري من مملكة هولندا. |
3) Les Parties se sont félicitées de la possibilité d’établir des liaisons aériennes entre les îles Falkland (Malvinas) et des pays tiers, avec possibilité, à compter du 16 octobre 1999, d’escales sur le territoire continental argentin. | UN | ٣ - يجوز القيام برحلات جوية بين جزر فوكلاند وبلدان ثالثة، مع توافر خيار التوقف في الجزء القاري من اﻷرجنتين اعتبارا من ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Environ 91 000 Samoans vivent en hors du territoire, dans les États de l'Alaska, d'Hawaii et sur le territoire continental des États-Unis5. | UN | ويعيش قرابة 000 91 من أهالي ساموا الأمريكية خارج الإقليم في ولايتي ألاسكا وهاواي التابعتين للولايات المتحدة وفي الجزء القاري من الولايات المتحدة(). |
Les autorités argentines considéreront «en transit» tous les passagers, le fret et le courrier arrivant par voie aérienne sur le territoire continental argentin, en provenance ou à destination des îles Falkland et dont la destination n’est pas le territoire continental argentin. | UN | تطبق السلطات اﻷرجنتينية معاملة " المار مرورا عابرا " على كل ما يصل جوا إلى الجزء القاري من اﻷرجنتين من ركاب وبضائع وبريد يكون في طريقه إلى جزر فوكلاند أو منها، ولا يكون الجزء القاري من اﻷرجنتين وجهته النهائية. |
Les autorités argentines considéreront «en transit» tous les passagers, le fret et le courrier arrivant par voie aérienne sur le territoire continental argentin, en provenance ou à destination des îles Malvinas et dont la destination n’est pas le territoire continental argentin. | UN | تطبق السلطات اﻷرجنتينية معاملة " المار مرورا عابرا " على كل ما يصل جوا إلى الجزء القاري من اﻷرجنتين من ركاب وبضائع وبريد يكون في طريقه إلى جزر مالفيناس أو منها، ولا يكون الجزء القاري من اﻷرجنتين وجهته النهائية. |
3) En cas de cessation du service de Punta Arenas, le service aérien civil, quel qu’il soit, qui lui succédera ou le remplacera fera une escale sur le territoire continental argentin, dans un premier temps à concurrence de deux escales par mois, une dans chaque sens. | UN | )٣( في حالة تعذر تسيير الخدمات الجوية من بونتا أريناس وإليها، تقوم طائرات أي شركة تخلف أو تحل محل شركة الطيران الشيلية بالتوقف في الجزء القاري من اﻷرجنتين، وذلك مبدئيا بواقع مرتين في الشهر، مرة في الذهاب ومرة في العودة. |
Des recherches ont montré que l'élevage du renne était apparu à Sakhaline à la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe siècle avec l'arrivée des Evenks, migrant depuis le continent. | UN | وتشير الدراسات إلى أن رعي الرنة وصل إلى ساخالين في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر مع رعاة الرنة، من شعب الإيفينكي، الذين هاجروا من الجزء القاري. |
Il ne fait aucun doute que l'établissement de liens directs entre le continent et les îles contribuera au développement de la zone. | UN | ومما لا شك فيه أن استعادة الصــلات المباشرة بين الجزء القاري وبين الجزر من شأنه أن يسهم في حل المشكلة. |
Il n'existe qu'une Chine dans le monde; le continent et Taiwan font partie de cette même Chine, et la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Chine ne souffrent aucune division. | UN | إذ لا يوجد في العالم سوى صين واحدة، ويشكل كل من الجزء القاري وتايوان بعضا من هذه الصين الواحدة، ولا تحتمل سيادة الصين وسلامة أراضيها أي انقسام. |
L'Argentine est résolue à veiller à ce que les intérêts des insulaires soient pleinement pris en considération, à ce que leur mode de vie et leur bien-être soient sauvegardés et à ce que leurs droits individuels soient respectés; elle entend également continuer à promouvoir le développement de liens entre la population de l'Argentine continentale et les insulaires. | UN | ومضى قائلا إن الأرجنتين مصممة على أن مصالح سكان الجزر مضمونة وستؤخذ في الاعتبار تماما، وأن أسلوب حياتهم ورفاه معيشتهم ستكفل لهما الضمانات وأن حقوقهم كأفراد ستُحترم، وأنها ستواصل أيضا تنمية الصلات بين أهالي الجزء القاري من الأرجنتين وبين سكان الجزر. |