Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
D. Calendrier provisoire des réunions pour le reste de l'année 2012 et projet de calendrier des réunions pour 2013 | UN | دال - الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الجزء المتبقي من عام 2012 ومشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام 2013 |
Pour cette raison, il a recommandé de continuer à limiter la portée du reste du sujet aux mêmes activités que celles qui avaient été couvertes dans la partie relative à la prévention. | UN | ولهذا السبب، أوصى الفريق العامل بحصر نطاق الجزء المتبقي من الموضوع في نفس الأنشطة التي كانت مشمولة بموضوع المنع. |
Lorsqu'ils sont bien compris, les traités internationaux généraux relatifs aux droits de l'homme et les instruments internationaux spécialisés relatifs aux déficiences mentales se renforcent mutuellement, comme s'efforce de le montrer la suite du présent chapitre. | UN | ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية المعممة والصكوك الدولية المتخصصة والمتصلة بالإعاقة الذهنية هي صكوك تعزز بعضها بعضاً متى فهمت فهماً صحيحاً، ويسعى الجزء المتبقي من هذا الفصل لتوضيح ذلك. |
le reste de la première partie du présent document consiste en une description des mesures spécifiques prises par le Comité aux fins de mettre en œuvre la feuille de route. | UN | ويرد في الجزء المتبقي من الفرع الأول توصيفٌ للإجراءات المحددة التي اتخذتها اللجنة التنظيمية لتنفيذ خارطة الطريق. |
b) Se prononce sur l'affectation du reliquat du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2006, soit 34 315 500 dollars. | UN | (ب) البت في كيفية التصرف في الجزء المتبقي من الرصيد غير المربوط البالغ 500 315 34 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006. |
Les programmes devraient être pour l'essentiel financés par l'État pour être stables, un honoraire modique acquitté par les parents venant couvrir le reste des dépenses. | UN | ويدفع الآباء رسوم استخدام منخفضة لتغطية الجزء المتبقي من التكاليف. |
Le Conseil sera saisi pour examen du calendrier des réunions de la CNUCED pour le reste de l'année 2000 et d'un calendrier indicatif pour 2001. | UN | سيعرض على المجلس الجدول الزمني لاجتماعات الأونكتاد في الجزء المتبقي من عام 2000 وجدول إشاري لعام 2001 للنظر فيه. |
Calendrier provisoire des réunions pour le reste de l'année 2004 et projet de calendrier des réunions pour 2005 | UN | الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الجزء المتبقي من عام 2004 ومشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام 2005 |
Calendrier provisoire des réunions pour le reste de l'année 2004 et projet de calendrier des réunions pour 2005 | UN | الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الجزء المتبقي من عام 2004 ومشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام 2005 |
Calendrier provisoire des réunions pour le reste de l'année 2004 et projet de calendrier des réunions pour 2005 | UN | الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الجزء المتبقي من عام 2004 ومشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام 2005 |
Programme de mise en oeuvre de la paix pour le reste de l'année 1998 | UN | برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨ |
En l'absence d'autres problèmes, l'Administration devrait être en mesure de livrer le reste du projet sans sortir des limites du plan de financement actuel. | UN | وإذا لم تنشأ مسائل أخرى، فإنه سيكون بمقدور الإدارة أن تنجز الجزء المتبقي من المشروع ضمن خطة التمويل الحالية. |
Pendant la guerre de 1967, Israël a occupé le reste du territoire palestinien, y compris la partie restante de Jérusalem, qu'il a annexée par la suite. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
46. Dans la suite du présent rapport, le Rapporteur spécial formule des observations visant à favoriser une conception commune des normes pertinentes et de leurs incidences concrètes. | UN | 46- ويقدم المقرر الخاص في الجزء المتبقي من هذا التقرير ملاحظات للمساهمة في بناء فهم مشترك للمعايير ذات الصلة وآثارها العملية. |
Le Comité considère que les autres allégations de violation ont été suffisamment étayées, et ne voit donc aucun motif de considérer le reste de la communication comme irrecevable. | UN | وترى اللجنة أن الإدعاءات الأخرى مدعومة بما يكفي من الأدلة، وعليه لا تجد اللجنة سبباً لاعتبار الجزء المتبقي من البلاغ غير مقبول. |
b) Se prononce sur l'affectation du reliquat du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2006, soit 18 774 600 dollars. | UN | (ب) البت في كيفية التصرف في الجزء المتبقي من الرصيد غير المربوط البالغ 600 774 18 دولار بالنسبة للفترة المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2006. |
Elle déclare en outre qu'elle a récupéré le reste des conduites volées qu'elle a ensuite utilisées à Wafra pour relier des installations dans le cadre des travaux de remise en état. | UN | كما تشير الشركة إلى أنه قد تمت استعادة الجزء المتبقي من الأنابيب المسروقة وأن هذا الجزء قد استخدم في وفرة للربط بين المرافق كجزء من عملية إعادة المرفق إلىوضعه السابق. |
Le montant indiqué pour 1999 comprend le solde du montant qui devait être versé en 1998 plus le montant annoncé pour 1999. | UN | ونظرا ﻷن الجزء اﻷخير من التبرع المعلن من النمسا لعام ١٩٩٨ يتوقع تسلمه في عام ١٩٩٩ فإن التقديرات المبينة للنمسا لعام ١٩٩٩ تشمل الجزء المتبقي من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨ زائدا التبرع المعلن لعام ١٩٩٩. |
Des progrès ont été réalisés et il est à espérer que la mise en oeuvre des projets s'accélèrera d'ici la fin de l'année. | UN | وقد تحقق قدر من التقدم، ويؤمل أن تنفذ المشاريع بخطى أسرع خلال الجزء المتبقي من السنة. |
b. Qui suit une trajectoire balistique pendant la partie du vol au cours de laquelle il n'est pas propulsé par un moteur; et | UN | )ب( تتبع مسارا تسياريا في الجزء المتبقي من خط الطيران دون أن تكون مدفوعة بفعل المحرك؛ |
le restant de la mer et les eaux de surface doivent être ouverts à la libre circulation des navires des États riverains. | UN | أما الجزء المتبقي من البحر ومساحته السطحية فيجب أن يفتح للسفن الملاحية الحرة التابعة للدول المشاطئة. |
5. Le Secrétariat présentera au Conseil d'administration les révisions du budget de base qui s'avéreraient nécessaires au cours du reste de l'année 1995 et en 1996 et 1997. | UN | ٥ - وسوف تقدم التنقيحات التي يلزم إدخالها على ميزانية خط اﻷساس الى المجلس التنفيذي خلال الجزء المتبقي من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Pendant la dernière partie de la 7ème séance et une partie de la 8ème, le Groupe de travail a tenu un débat général sur l'examen des faits nouveaux. | UN | وخلال الجزء المتبقي من الجلسة السابعة وجزء من الجلسة الثامنة عقد الفريق العامل مناقشة عامة بشأن استعراض التطورات. |
le solde de la provision, soit 961 310 dollars, a été viré au compte des ajustements sur exercices antérieurs. | UN | وأفرج عن الجزء المتبقي من الاعتماد، ويبلغ 310 961 دولارا لحساب تسويات السنة السابقة. |
la partie restante du capital détenue par l'État (67 %) sera vendue en espèces. | UN | أما الجزء المتبقي من رأس المال المملوك للدولة (67 في المائة) فسيباع نقدا. |
S'il nous reste du temps après l'échange de vues du 13 octobre, nous commencerons à entendre les déclarations consacrées au groupe des armes nucléaires dans la partie restante de la séance du mardi après-midi. | UN | وإذا تبقى لدينا متسع من الوقت بعد تبادل الآراء في 13 تشرين الأول/أكتوبر، فقد نبدأ في الاستماع للبيانات المقدمة في إطار مجموعة الأسلحة النووية في الجزء المتبقي من جلسة بعد ظهر يوم الثلاثاء. |