ويكيبيديا

    "الجزء المعنون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la section intitulée
        
    • la partie intitulée
        
    À insérer dans la section intitulée < < Conclusions et recommandations > > : UN يدرج ما يلي في الجزء المعنون " الاستنتاجات والتوصيات " :
    Rappelant la section intitulée < < Renforcer les mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme > > de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale en date du 2 juillet 2010, UN وإذ يشير إلى الجزء المعنون " تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " من قرار الجمعية العامة 64/289 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2010،
    Eu égard aux considérations qui précèdent, le Groupe vous prie de bien vouloir différer l'examen des paragraphes 11 à 21 du projet de résolution qui figurent dans la section intitulée < < Interception maritime du charbon de bois et des armes > > , pour permettre de nouvelles consultations avec les États Membres intéressés. UN وفي ضوء ما تقدم، تطلب المجموعة إرجاء النظر في الفقرات من 11 إلى 21 من الجزء المعنون " الحظر البحري للفحم والأسلحة " من مشروع القرار، لإجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء المعنية.
    Le Secrétaire général a confirmé les conclusions de l'évaluation dans la partie intitulée < < Améliorer l'information > > de son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr. 1). UN وعزز الأمين العام نتائج التقييم في الجزء المعنون " تحسين الإعلام " من تقريره عن " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1).
    Le problème est que le document ne mentionne qu'une partie des textes portant autorisation, et contient des déclarations de principe et des jugements qui ne sont pas fondés sur des documents mentionnés dans la partie intitulée " Orientation générale " . UN فالمشكلة تقوم على أن الوثيقــــة تستشهد بولايات تشريعية على أساس انتقائي محض وهي تتضمن بيانات وأحكام سياسية لا تستند الى الوثائق المشار إليها في الجزء المعنون " الاتجاه العام " .
    Indications fournies dans la section intitulée < < Mandat et résultats attendus > > UN أُدرجت في الجزء المعنون " الولاية والنتائج المقررة " .
    Deux noms inscrits dans la section intitulée < < Entités, groupes et entreprises associés à Al-Qaida > > , qui désignaient la même entité, ont été regroupés dans une seule entrée. UN وتم إدماج قيدين في قيد واحد في الجزء المعنون " الكيانات وغيرها من الجماعات والمؤسسات المرتبطة بالقاعدة " حيث أنهما يشيران إلى نفس الكيان.
    Éléments d'une décision Le Conseil d'administration voudra peut-être recommander au PNUD de prendre les mesures énoncées dans la section intitulée < < Les prochaines étapes > > du présent document. I. Contexte UN قـد يرغـب المجلس التنفيذي في توصية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن ينفـذ الإجراءات التي تـرد خطوطها العريضة في الجزء المعنون " الخطـوات المقبلـة " من رد الإدارة هذا.
    À la page 7, avant la section intitulée < < Transports terrestres > > , insérer ce qui suit : UN يُدرج ما يلي في الصفحة 8 (من النص العربي) قبل الجزء المعنون " النقل البري " :
    Le Président rappelle que, lors de consultations officieuses, le Comité a approuvé le texte de la section intitulée < < Travaux futurs > > . UN 28 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة كانت قد وافقت، في مشاورات غير رسمية، على نص الجزء المعنون " الأعمال المقبلة " .
    Rappelant également la section intitulée < < Renforcer les mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme > > de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale en date du 2 juillet 2010, UN وإذ يشير أيضا إلى الجزء المعنون " تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " من قرار الجمعية العامة 64/289 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2010،
    Rappelant la section intitulée < < Renforcer les mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme > > de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale en date du 2 juillet 2010, UN وإذ يشير إلى الجزء المعنون " تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " من قرار الجمعية العامة 64/289 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2010،
    6. De prier le Secrétariat d'indiquer dans les futurs rapports financiers du Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Vienne les liquidités disponibles, dans la section intitulée < < Total des réserves et des soldes du Fonds > > , en plus des contributions qui n'ont pas encore été reçues; UN 6 - يطلب إلى الأمانة أن تحدد في التقارير المالية المقبلة للصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا المبالغ النقدية المتاحة في الجزء المعنون ' ' الاحتياطيات الكلية وأرصدة الصندوق`` بالإضافة إلى المساهمات التي لم يتم تسلُمها بعد؛
    L'Assemblée a décidé que toutes les observations pertinentes concernant ces recommandations seront transmises à la Cinquième Commission avant que celle-ci n'examine le projet de plan à moyen terme et ses révisions, ainsi que les recommandations figurant à la section intitulée < < Évaluation > > du rapport du Comité du programme et de la coordination. UN وقررت الجمعية إحالة جميع التعليقات ذات الصلة بهذه التوصيات إلى اللجنة الخامسة قبل أن تنظر اللجنة في الخطة المتوسطة الأجل المقترحة وتنقيحاتها، وفي التوصيات المتضمنة في الجزء المعنون " تقييم " من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    Rectificatif à l'aperçu de la 91e séance de l'Assemblée générale (voir Journal No 2001/32 (Partie I), p. 1) : remplacer la section intitulée " Tremblement de terre en Bolivie et au El Salvador " par le texte suivant : UN تصويب لموجز الجلسة العامة 91 للجمعية العامة (انظر اليومية العدد 2001/32 (الجزء الأول)، الصفحة 1): يستعاض عن الجزء المعنون " زلازل في بوليفيا والسلفادور " بما يلي:
    La distinction établie entre les termes < < détention > > et < < emprisonnement > > dans le préambule de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 43/173, dans la section intitulée < < Emploi des termes > > , ne doit pas être entendue comme une définition générale. UN والتمييز بين " احتجاز " و " سجن " الواردتين في الجزء المعنون " المصطلحات المستخدمة " من ديباجة مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 43/173، لا يُقصد به تقديم تعريف عام().
    Accueillant avec satisfaction le document final de sa Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la section intitulée < < Promouvoir mondialement la santé publique au bénéfice de tous pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement > > , UN وإذ ترحب بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية()، بما في ذلك الجزء المعنون " تعزيز الصحة العامة للجميع على الصعيد العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ،
    Le Sous-Comité estime que les questions d'abus s'agissant du paragraphe 5 et les questions de politique générale permettant une restructuration raisonnable sont suffisamment couvertes dans le projet de commentaire sur le nouveau paragraphe, ainsi que dans la section intitulée < < Usage incorrect des conventions fiscales > > dans les modifications apportées au commentaire sur l'article 1 précédemment approuvé par le Comité d'experts. UN 7 - ترى اللجنة الفرعية أن مسائل التعسف فيما يتصل بالفقرة 5 ومسائل السياسة العامة التي تتيح إعادة هيكلة معقولة تم تناولها بالقدر الكافي في الشرح المقترح للفقرة الجديدة، وكذلك في الجزء المعنون " الاستخدام غير السليم للمعاهدات الضريبية " وذلك في التعديلات على شرح المادة 1 التي سبق أن وافقت عليها لجنة الخبراء().
    M. SCHEININ dit qu'il n'y a pas vraiment nécessité de modifier ou de supprimer l'intitulé " Minorités autochtones " si Mme Evatt procède aux changements proposés par Mme Chanet, avec un paragraphe introductif dans la partie intitulée " Droits des membres de minorités " . UN 35- السيد شاينين قال إنه لا توجد هناك حاجة فعلية إلى تعديل أو حذف عنوان " الأقليات من الشعوب الأصلية " إذا أدخلت السيدة إيفات التغييرات التي اقترحتها السيدة شانيه من خلال إدراج مقدمة في الجزء المعنون " حقوق أفراد الأقليات " .
    la partie intitulée " Mariages invalides et annulables " contient des rubriques qui indiquent les causes de nullité de mariage, dont les titres sont les suivants : " Mariage antérieur valide " , " Obstacle dû à la consanguinité ou à l'affinité " , " Enregistrement " , " Vices dans le consentement d'une partie au mariage " , " Mariage d'un garçon de moins de 15 ans ou d'une fille de moins de 13 ans " . UN ويحتوي الجزء المعنون " الزواج غير الصحيح والقابل لﻹبطال " على بنود تنص على أسباب بطلان الزواج، وعناوينها هي التالية: " زواج سابق صالح " ، " العائق بسبب صلة الدم أو المصاهرة " ، " التسجيل " ، " العيوب في رضا أحد طرفي الزواج " ، " زواج صبي دون الخامسة عشرة أو فتاة دون الثالثة عشرة " .
    Page 4, ligne 8 (Utilisation d'armes biologiques) : Un certain nombre de dispositions du Code criminel sont mentionnées : le paragraphe 1 de l'article 86 qui figure dans la partie intitulée < < Armes à feu et autres armes > > et les alinéas 1 et 2 du paragraphe 2 de l'article 431 qui figure dans la partie intitulée < < Actes volontaires et prohibés concernant certains biens > > . UN الصفحة 4، البند 8 (استخدام الأسلحة البيولوجية): ثمة إشارة إلى عدد من أحكام القانون الجنائي: المادة الفرعية 86 (1) الواردة في الجزء المعنون " الأسلحة النارية والأسلحة الأخرى " والمادتان الفرعيتان 431-2 (1) و (2) الواردتان في الجزء المعنون " الأفعال المتعمدة والممنوعة (الملكية) " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد