L'Accord avait eu pour effet d'amender la partie de la Convention portant sur l'exploitation minière des fonds marins. | UN | والأثر المترتب على ذلك الاتفاق هو تعديل الجزء من الاتفاقية الذي يتناول التعدين في قاع البحار. |
L'application des dispositions de cette partie de la Convention présente un intérêt fondamental et constant pour le secrétariat. | UN | لذلك فإن اﻷمانة لديها اهتمام أساسي ومتواصل بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية. |
Il pourrait être envisagé de viser, dans cette partie de la Convention, des mesures administratives. | UN | ملحوظة: يمكن النظر في تضمين هذا الجزء من الاتفاقية اشارات الى تدابير إدارية. |
Par conséquent, la communauté internationale a la responsabilité de faire en sorte que les dispositions de cette partie de la Convention soient pleinement appliquées. | UN | وبالتالي، تقع على كاهل المجتمع الدولي مسؤولية كفالة التنفيذ الكامل لأحكام هذا الجزء من الاتفاقية. |
Cette partie de la Convention définirait également les caractéristiques d’un écrit électronique valide et d’un document original et favoriserait l’admission des preuves informatiques. | UN | ويحدد هذا الجزء من الاتفاقية أيضا خصائص الكتابة اﻹلكترونية والوثيقة اﻷصلية الساريتي المفعول ويدعم قبول اﻷدلة اﻹلكترونية. |
Les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière dans l'État d'emploi bénéficient des droits prévus dans la présente partie de la Convention, en sus de ceux énoncés dans la troisième Partie. | UN | يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم الحائزون للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي في دولة العمل بالحقوق المنصوص عليها في هذا الجزء من الاتفاقية بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث. |
Elle consacrera la réalisation d'un large accord sur cette partie de la Convention qui traite du régime d'exploitation des minéraux situés dans les fonds marins, soit la partie XI de la Convention, au sujet de laquelle des divergences avaient persisté depuis la conclusion de la troisième Conférence des Nations Unies. | UN | انها ستبرز تحقيق اتفاق واسع بشأن ذلك الجزء من الاتفاقية الذي يتناول نظام التعدين في قاع البحار العميق، وهو الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، الذي استمرت الخلافات بشأنه منذ ختام مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث. |
En outre, l'UICN avait publié en 1993 une publication intitulée Biological Diversity and the Law (La diversité biologique et le droit) qui devrait aider les États à appliquer la partie de la Convention traitant de la conservation des espèces et des écosystèmes. | UN | وبالاضافة الى ذلك نشر الاتحاد في عام ١٩٩٣ " التنوع البيولوجي والقانون " لمساعدة الدول في تنفيذ الجزء من الاتفاقية الذي يتناول حفظ اﻷصناف والنظم الايكولوجية. |
Le moment est peut-être venu de procéder à un examen de la manière dont cette partie de la Convention est appliquée aux niveaux national, régional et mondial, à condition de mettre l'accent sur un petit nombre de questions concrètes qui doivent être traitées en priorité. | UN | 6 - ولعل الوقت حان الآن لإجراء استعراض لتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بشرط أن يتم التركيز على عدد قليل من المسائل الملموسة التي يجب تناولها على سبيل الأولوية: |
36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. | UN | 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية. |
36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. | UN | 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية. |
< < Aucune disposition de la présente partie de la Convention ne peut être interprétée comme impliquant la régularisation de la situation des travailleurs migrants ou des membres de leur famille dépourvus de documents ou en situation irrégulière, ni un droit quelconque à cette régularisation de leur situation ... > > | UN | " ليس في هذا الجزء من الاتفاقية ما يفسر بأنه ينطوي على تسوية وضع العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم الذين يكونون غير حائزين للوثائق اللازمة أو في وضع غير نظامي أو أي حق في مثل هذه التسوية لوضعهم. ... " |
36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. | UN | 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية. |
Ce droit ne peut faire l'objet que de restrictions prévues par la loi, nécessaires à la protection de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, ou des droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par la présente partie de la Convention. | UN | ولا يخضع هذا الحـق لأية قيود باستثناء القيود التي ينص عليها القانون وتقتضيها حماية الأمن الوطني، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم، والتي تكون متمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذا الجزء من الاتفاقية. |
Aucune disposition de la présente partie de la Convention n'a pour effet de dispenser les travailleurs migrants et les membres de leur famille de l'obligation de se conformer aux lois et règlements de tout État de transit et de l'État d'emploi, ni de l'obligation de respecter l'identité culturelle des habitants de ces États. | UN | ليس في هذا الجزء من الاتفاقية ما يكون من أثره إعفاء العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سواء من الالتزام بالتقيد بقوانين وأنظمة كل دولة من دول العبور ودولة العمل أو الالتزام باحترام الهوية الثقافية لسكان تلك الدول. |
1. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille visés dans la présente partie de la Convention ne peuvent être expulsés de l'État d'emploi que pour des raisons définies dans la législation nationale dudit État, et sous réserve des garanties prévues dans la troisième partie. | UN | 1- لا يجوز طرد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المشار إليهم في هذا الجزء من الاتفاقية من دولة العمل إلا للأسباب المحددة في التشريع الوطني لتلك الدولة ورهناً بالضمانات المقررة في الجزء الثالث. |
36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. VIII. MESURES DE PROTECTION SPÉCIALES | UN | 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية. |