Sa délégation appuie la proposition du représentant du Maroc tendant à supprimer, au paragraphe 38, le membre de phrase " si le tribunal arbitral le juge approprié " . | UN | وأضاف أن وفده يدعم اقتراح ممثل المغرب الرامي إلى حذف الجزء من الجملة " إذا استصوبت هيئة التحكيم ذلك " من الفقرة ٣٨. |
Ce membre de phrase affaiblit le texte et il vaudrait mieux le supprimer. | UN | وقال إن هذا الجزء من الجملة يضعف النص ويستحسن حذفه. |
Il considérera par conséquent que le Comité souhaite supprimer le membre de phrase indiqué par M. Kälin. | UN | ولذلك فإنه يفهم أن اللجنة ترغب في حذف هذا الجزء من الجملة التي ذكرها السيد كالين. |
Un participant a proposé de supprimer le membre de phrase < < la soustrayant ainsi à la protection de la loi > > , qui n'ajoute rien à la définition. | UN | واقترح أحد المشاركين حذف الجزء من الجملة " مما يحرمه من حماية القانون " لأنه لا يضيف شيئاً للتعريف. |
Si on décide toutefois de la conserver, il faudrait supprimer le membre de phrase " si le tribunal arbitral le juge approprié " . | UN | وإذا تقرر بالرغم من ذلك اﻹبقاء عليها، فإنه سيلزم حذف الجزء من الجملة " إذا استصوبت هيئة التحكيم ذلك " . |
Ainsi, à la fin du paragraphe 13, le membre de phrase " n'est pas approprié ou est impossible " reprend l'expression utilisée à propos de la procédure d'appel d'offres dans l'ancien Guide. | UN | وهكذا، ففي نهاية الفقرة ١٣، إن الجزء من الجملة " غير مناسب أو غير ممكن عمليا " يكرر التعبير المستخدم بصدد المناقصة في الدليل القديم. |
M. BHAGWATI est d'accord pour supprimer le mot " adultes " après le mot " citoyens " , ou même d'ailleurs tout le membre de phrase qui suit. | UN | ٢٦- السيد باغواتي قال إنه يوافق على حذف لفظة " البالغين " بعد لفظة " المواطنين " ، أو حتى كل الجزء من الجملة الذي يعقب ذلك. |
Concernant le membre de phrase < < qui appartient au pouvoir judiciaire et non au pouvoir exécutif > > , il est vrai qu'il pourrait y avoir là matière à discussion, mais l'idée clef est l'indépendance des tribunaux par rapport au pouvoir exécutif. | UN | وبخصوص الجزء من الجملة " الذي تمتلكه السلطة القضائية وليس السلطة التنفيذية " ، فالحق أنه كان من الممكن أن تكون هناك مادة للمناقشة، ولكن الفكرة الرئيسية هي استقلال المحاكم بالنسبة للسلطة التنفيذية. |
4. M. Fathalla dit que le membre de phrase < < qui sont également parties au Pacte > > figurant entre parenthèses au paragraphe 28 devrait être supprimé car il sous-entend que tous les membres de l'Assemblée générale sont parties au Pacte, ce qui n'est pas le cas. | UN | 4- السيد فتح الله قال إنه يتعين حذف الجزء من الجملة الذي يظهر بين قوسين في الفقرة 28 " التي هي أيضاً دول أطراف في العهد " ، لأنه قد يعني ضمناً أن جميع أعضاء الجمعية العامة هم أطراف في العهد والأمر ليس كذلك. |
Il n'est cependant pas évident qu'il faille déduire de ce membre de phrase que seuls les États et les organisations contractants au sens de l'article 2, paragraphe 1. f) sont habilités à formuler des objections. | UN | غير أنه ليس من البديهي أنه يجب أن نستنتج من هذا الجزء من الجملة أن الدول والمنظمات المتعاقدة، بمفهوم الفقرة 1 و) من المادة 2، لها وحدها صلاحية الإعراب عن الاعتراضات(). |
27. M. PRADO VALLEJO demande ce que sous-entend, dans la troisième phrase, le verbe " continuer " (dans le membre de phrase " certaines dispositions du droit interne continuent de primer " ). | UN | ٧٢- السيد برادو فاييخو سأل عن المقصود في الجملة الثالثة بلفظة " استمرار " )في الجزء من الجملة " استمرار سيادة أحكام معينة من القانون الداخلي " (. |
36. La PRESIDENTE dit que le maintien de ce membre de phrase risque de poser problème car un Etat peut être responsable de territoires sur le plan international, mais avoir perdu une partie de son contrôle interne, en vertu notamment de dispositions d'autonomie interne. | UN | ٦٣- الرئيسة قالت إن من الممكن أن يثير الاحتفاظ بهذا الجزء من الجملة مشكلة إذ يمكن أن تكون الدولة مسؤولة عن أقاليم على الصعيد الدولي لكنها يمكن أن تكون قد فقدت جزءاً من سيطرتها الداخلية عليها ولا سيما بموجب أحكام الاستقلال الذاتي. |
10. M. CHOUKRI SBAI (Maroc) souscrit aux arguments avancés par le représentant de l'Inde en ce qui concerne le membre de phrase " qui déclare avoir subi, ou qui peut subir " au paragraphe 1 de l'article 42. | UN | ١٠ - السيد شكري السباعي )المغرب(: أعرب عن موافقته على الحجج التي قدمها ممثل الهند فيما يتعلق بهذا الجزء من الجملة " يدعي أنه تعرض، أو ربما يتعرض " في الفقرة ١ من المادة ٤٢. |
Elle fait remarquer que chacun des États membres de la Communauté d'États indépendants a ses propres problèmes et ses propres intérêts, c'est pourquoi elle propose de remplacer le membre de phrase en question par les mots " , notamment dans les États de la CEI " . | UN | ولاحظت أن كل دولة من الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة لها مشاكلها الخاصة ومصالحها الخاصة، ولذلك فهي تقترح استبدال هذا الجزء من الجملة بعبارة " ولا سيما في دول رابطة الدول المستقلة " . |
Il propose donc de modifier le membre de phrase de façon qu'il se lise : " ... 130 Etats avaient ratifié le Pacte ..., y avaient adhéré ou avaient fait la déclaration de succession " . | UN | لهذا اقترح تعديل هذا الجزء من الجملة ليصبح نصه كما يلي: " ... صدقت ٠٣١ دولة على العهد ...، أو انضمت إليه أو أعلنت خلافتها لدول أخرى " . |
Pour réunir un consensus, le Président a proposé d'enlever le mot < < ainsi > > dans le membre de phrase < < la soustrayant ainsi à la protection de la loi > > , ce qui créerait une < < ambiguïté constructive > > sur la question de savoir si la soustraction à la protection de la loi est une conséquence ou un élément séparé de la définition de la disparition forcée. | UN | ولتحقيق توافق في الآراء، اقترح الرئيس حذف كلمة " مما " في الجزء من الجملة " مما يحرمه من حماية القانون " ()، الأمر الذي يحدث " التباساً بنّاء " بخصوص معرفة ما إذا كان الحرمان من حماية القانون نتيجة لتعريف الاختفاء القسري أم عنصراً منفصلاً من هذا التعريف. |
Une autre solution consisterait à supprimer le membre de phrase commençant par le mot < < en particulier > > et finissant par < < de témoigner contre soimême (par. 3 g)) > > . | UN | والخيار الآخر هو حذف ذلك الجزء من الجملة الذي يبدأ بعبارة " بصفة خاصة " وأن تنتهي بعبارة " وعدم الإكراه على الشهادة ضد النفس (الفقرة 3[ز]) " . |