Celle—ci a été longuement débattue lors de la présente partie de la session de 1997. | UN | وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة. |
Ma délégation est prête à agir en ce sens pour que les travaux concrets puissent commencer dans cette partie de la session. | UN | وفيما يتعلق بوفدي، فإنه على استعداد للتحلي بالمرونة بغية الشروع في العمل المحدد في هذا الجزء من الدورة. |
Efforçonsnous, cependant, de mettre fin au blocage complet de nos travaux avant la fin de la présente partie de la session. | UN | ولكن لنحاول كسر الجمود قبل نهاية هذا الجزء من الدورة. |
Par ailleurs, la Commission a décidé de réaffirmer la pratique établie selon laquelle, pour ses sessions futures, la partie de session tenue au premier semestre serait précédée de consultations informelles d'avant-session, avec services d'interprétation, qui se tiendraient le jour ouvrable précédant le premier jour de cette partie de session. | UN | كما قرَّرت أن تؤكِّد مجدَّدا الممارسة المقرَّرة التي تقضي، فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة، بأن تَسبِقَ جزءَ الدورة الذي يُعقَد في النصف الأول من السنة مشاورات غير رسمية، تُوفَّر لها ترجمة شفوية، وتُجرى في يوم العمل السابق لليوم الأول من ذلك الجزء من الدورة. |
a) Pour ses sessions futures, les projets de résolutions devant être examinés à la partie de session tenue au premier semestre devront être déposés, en principe, un mois avant le début de cette partie de session; | UN | (أ) فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة، أن يكون الموعد الأقصى الأكيد لتقديم مشاريع القرارات التي سيُنظر فيها أثناء جزء الدورة الذي يُعقَد في النصف الأول من السنة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة من حيث المبدأ؛ |
Je voudrais tout d'abord dire quelques mots concernant la façon dont nous emploierons notre temps au cours de cette session. | UN | وأود في البداية أن أقول بضع كلمات بشأن مسألة استخدام الوقت خلال هذا الجزء من الدورة. |
2. Au cours de cette partie de la session, l'Assemblée a notamment examiné les questions suivantes : | UN | ٢ - وشملت المسائل التي نظرت فيها الجمعية خلال هذ الجزء من الدورة ما يلي: |
La séance plénière d'aujourd'hui est la dernière de cette partie de la session. | UN | إن الجلسة العامة لهذا اليوم هي آخر جلسة تعقد خلال هذا الجزء من الدورة. |
Je suis certain que, sous votre direction ferme, nous ferons le meilleur usage possible du temps qui nous est imparti pour nos travaux en ce début de la deuxième partie de la session. | UN | وإني على يقين من أننا بقيادتكم سنستخدم بأقصى قدر من الفعالية الوقت المخصص لنا للعمل في بداية هذا الجزء من الدورة. |
Parallèlement, j'espère que les membres seront d'accord avec moi pour dire que cette partie de la session aura été, dans une large mesure, spéciale. | UN | وفي الوقت نفسه، آمل أن يوافقني اﻷعضاء على أن هذا الجزء من الدورة قد كان، إلى حد ما، جزءا متميزا. |
Etant donné que notre délégation est en train de s'exprimer lors de la dernière séance plénière de cette première partie de la session de la Conférence du désarmement, elle ne peut éviter de soulever de nouveau la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | إن وفد بلدي، اذ يأخذ الكلمة في الجلسة العامة اﻷخيرة من هذا الجزء من الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح، لا يسعه إلا أن يشير الى مسألة توسيع نطاق عضوية المؤتمر. |
Le risque est que la Commission n'ait pas le temps d'examiner les différentes questions relatives aux opérations de maintien de la paix, qu'elle aborde habituellement à cette partie de la session. | UN | أما الخطر الحقيقي فيتجلى في ألا يتوفر للجنة الوقت الكافي لدراسة مختلف المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام، والتي تنكب عليها عادة خلال هذا الجزء من الدورة. |
La République de Corée partage les conceptions de M. Sungar et encourage vivement la Conférence à prendre une décision concrète sur ce point de l'ordre du jour avant la fin de la présente partie de la session. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيده تأييداً تاماً في تقديره، وتشجع المؤتمر بقوة على اتخاذ قرار محدد بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في هذا الجزء من الدورة. |
Parmi les sujets examinés par le Conseil au cours de cette partie de la session, il y a lieu de citer le budget pour 1999, le barème des quotes-parts afférent aux contributions du budget, le Règlement financier de l'Autorité et le projet de code d'exploitation minière. | UN | ومن المسائل التي نظر فيها المجلس خلال هذا الجزء من الدورة ميزانية ١٩٩٩، وجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية، والنظام المالي للسلطة، ومشروع مدونة التعدين. |
Nous devons réfléchir aux moyens de mieux préparer cette partie de la session de fond et envisager la possibilité d'examiner certains points en dehors de cette session, en particulier les décisions à caractère plus administratif. | UN | وينبغي أن نستكشف كيفية الإعداد لذلك الجزء من الدورة على نحو أفضل، وما إذا كان جزء من ذلك العمل، ولا سيما القرارات التي تتصف بالمزيد من الطابع الإداري، يمكن إنجازه خارج الدورة الموضوعية. |
Dans le cas de la Cinquième Commission, si des prolongations de courte durés de ses réunions avaient été accordées vers la fin de la première partie de la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, il n'aurait pas été nécessaire de prolonger cette partie de la session. | UN | فلو مُنحت اللجنة الخامسة مثلا تمديدات قصيرة لجلساتها قرب نهاية الجزء الأول من الدور السادسة والخمسين المستأنفة للجمعية العامة، لما كان من الضروري تمديد ذلك الجزء من الدورة. |
Les Parties pourront faire part au Président et au Vice-Président de leurs points de vue concernant les activités du Groupe de travail spécial durant cette partie de la session et au-delà. | UN | وستتاح للأطراف فرصة لإطلاع الرئيس ونائبه على أفكارها المتعلقة بعمل فريق الالتزامات الإضافية خلال هذا الجزء من الدورة وما بعده. |
Au cours de cette session, le Conseil a tenu quatre séances plénières, à ses 855e à 858e séances. | UN | وخلال ذلك الجزء من الدورة عقد المجلس أربع جلسات عامة هي الجلسات ٥٥٨ إلى ٨٥٨. |
Sur ces fonds, un montant de 169 millions de dollars est prévu dans les rapports sur l'exécution des budgets examinés à la partie en cours de la reprise de la session. | UN | وشُمِلَ من هذا المبلغ 169 مليون دولار بتقارير الأداء التي هي قيد نظر اللجنة في هذا الجزء من الدورة المستأنفة. |