:: Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires | UN | :: معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية |
Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires | UN | معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été précédé par le Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires de 1963, qui avait contribué à réduire les retombées dans l'atmosphère en interdisant les essais d'armes nucléaires sous l'eau, dans l'espace extra-atmosphérique et dans l'atmosphère, mais sans interdire les essais souterrains. | UN | وقد سبقت تلك المعاهدة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963 التي أسهمت في الحد من التساقط الجوي عندما حظرت إجراء تجارب على الأسلحة النووية تحت سطح الماء أو في الفضاء الخارجي أو في الجو لكنها لم تحظر التجارب تحت سطح الأرض. |
Particulièrement importants dans ce domaine sont le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963 qui a banni les essais nucléaires dans l'atmosphère et le Traité de non-prolifération nucléaire de 1968. | UN | ومن أهم هذه التدابير معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، التي تحظر إجراء تجارب نووية في الغلاف الجوي، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨. |
En 1963, les trois pays susmentionnés ont signé un Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires dans lequel ils s'engageaient à ne pas procéder à des essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, les océans et l'espace extra-atmosphérique. | UN | وفي عام ١٩٦٣، وقعت البلدان الثلاثة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية والتزمت بعدم إجراء تجارب لﻷسلحة النووية في الجو وفي المحيطات وفي الفضاء الخارجي. |
Il est nécessaire de mettre à profit les progrès réalisés dans certains domaines du désarmement en lui accordant une importance plus grande à la Conférence du désarmement et à la Conférence chargée de réviser le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963, dont les travaux constituent un aspect fondamental des efforts déployés pour empêcher la poursuite des essais nucléaires. | UN | ومن الضروري الاستفادة من التقدم المحرز في بعض جوانب نزع السلاح ﻹيلاء أفضل اهتمام لهذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، اللذين تعتبر أعمالهما جانبا أساسيا من جوانب الجهود التي تستهدف منع استمرار التجارب النووية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été précédé par le Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires de 1963, qui avait contribué à réduire les retombées dans l'atmosphère en interdisant les essais d'armes nucléaires sous l'eau, dans l'espace extra-atmosphérique et dans l'atmosphère, mais sans interdire les essais souterrains. | UN | وقد سبقت تلك المعاهدة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963 التي أسهمت في الحد من التساقط الجوي عندما حظرت إجراء تجارب على الأسلحة النووية تحت سطح الماء أو في الفضاء الخارجي أو في الجو لكنها لم تحظر التجارب تحت سطح الأرض. |
2. Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau (Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires) | UN | 2 - معاهدة حظر تجارب الأسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء (معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية) |
Il convient en outre de préciser que, le 1er juillet 1964, la Syrie a adhéré au Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires (dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau). | UN | هذا علما أن الجمهورية العربية السورية كانت قد انضمت بتاريخ 1 تموز/يوليه 1964 إلى معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية (في الجو وتحت سطح الماء وفي الفضاء الخارجي). |
Il est important de noter que les parties au Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires ont, dans le préambule, exprimé le vœu de chercher à assurer l'arrêt à tout jamais de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires. | UN | والجدير بالذكر أن ديباجة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية نصت على تصميم الدول الأطراف على تحقيق الوقف الدائم لجميع التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية " . |
Il est important de noter que les parties au Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires ont, dans le préambule, exprimé le vœu de chercher à assurer l'arrêt à tout jamais de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires. | UN | والجدير بالذكر أن ديباجة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية نصت على تصميم الدول الأطراف على تحقيق الوقف الدائم لجميع التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية " . |
C'est pourquoi la communauté internationale a adopté toute une série d'instruments juridiques relatifs à l'espace, dont le Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires, de 1963, le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, de 1967, et l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, de 1979. | UN | ونتيجة لذلك وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، من بينها معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية (1963) ومعاهدة الفضاء الخارجي (1967) والاتفاق المنظم لأنشطة الدول في القمر والأجرام السماوية الأخرى (1979). |
Depuis les années 60, la communauté internationale a adopté toute une série d'instruments juridiques relatifs à l'espace, dont le Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires, de 1963, le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, de 1967, et l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, de 1979. | UN | 1 - وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية في مجال الفضاء الخارجي منذ عقد الستينيات من القرن العشرين، من بينها معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية (1963) ومعاهدة الفضاء الخارجي (1967) والاتفاق المنظم لأنشطة الدول في القمر والأجرام السماوية الأخرى (1979). |
C'est pourquoi la communauté internationale a adopté toute une série d'instruments juridiques relatifs à l'espace, dont le Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires, de 1963, le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, de 1967, et l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, de 1979. | UN | وهناك الآن عدة صكوك قانونية دولية ترمي إلى تحقيق هذا الهدف. ومن بين تلك الصكوك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية (1963)، ومعاهدة الفضاء الخارجي (1967)، والاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الآخرى (1979). |
Le PGA a lancé le processus d'amendement au traité sur l'interdiction partielle des essais nucléaires et a coopéré étroitement avec le Secrétariat de l'ONU à l'organisation de la Conférence d'amendement des États parties au Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires et à la réunion extraordinaire des États parties au Traité. | UN | واتخذت المبادرة في عملية تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، وعملت عن كثب مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في المواءمة بين مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية والاجتماع الخاص للدول اﻷطراف في المعاهدة. |
Dans ce but, la communauté internationale a proposé une série d'instruments juridiques, notamment le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires, de 1963, le Traité relatif à l'espace, de 1967, et l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, de 1979. | UN | ولذلك، وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963، ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1979. |
Celle-ci contraste avec la déclaration du Cameroun se rapportant au Traité relatif à l’interdiction partielle des essais nucléaires du 5 août 1963, également rédigée en termes généraux, mais qui ne vise pas à produire d’effets sur les relations conventionnelles créées par le traité : | UN | ويتناقض هذا مع إعلان الكاميرون المتعلق بمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية المؤرخة ٥ آب/أغسطس ١٩٦٣ وقد صيغ ذلك اﻹعلان أيضا بعبارات عامة لكنه لا يرمي إلى إحداث آثار في العلاقات التعاهدية المنشأة بموجب المعاهدة: |
31. (Le Traité sur la non-prolifération) Dans l'atmosphère de détente qui a suivi la conclusion en 1963 du Traité sur l'interdiction partielle des essais (nucléaires), les États-Unis et l'Union soviétique ont entrepris d'empêcher la prolifération des armes nucléaires dans les États autres que ceux qui en étaient déjà dotés. | UN | ٣١ - )معاهدة عدم الانتشار( في جو الانفراج الذي تأتى عن إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في عام ١٩٦٣، اصبحت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي معنيتين بمنع انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما عدا الدول التي أصبحت بالفعل حائزة لها. |
Il considère en effet un grand nombre de ses prétendus conseillers comme une menace pour la paix mondiale. Cette année-là, le président usera intensément et brillamment des voies diplomatiques, ce qui lui permettra de faire émerger un accord nucléaire révolutionnaire avec l’Union soviétique, à savoir le Traité d’interdiction partielle des essais nucléaires. | News-Commentary | وبحلول عام 1963، لم يعد كينيدي يثق في مشورة العسكريين ووكالة الاستخبارات المركزية. والواقع أنه كان ينظر إلى العديد من مستشاريه المفترضين باعتبارهم يشكلون تهديداً للسلام العالمي. وفي ذلك العام، استخدم كينيدي الدبلوماسية بلا هوادة وبمهارة للتوصل إلى الاتفاق النووي الخارق مع الاتحاد السوفييتي، معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |