ويكيبيديا

    "الجزاءات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sanctions internationales
        
    • sanctions économiques
        
    Les sanctions internationales jouent à cet égard un rôle important puisqu'elles permettent d'exercer des pressions sans recourir à la force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Nous nous associons, dans cette perspective, à l'appel lancé ici même par notre frère, Nelson Mandela, pour la levée des sanctions internationales imposées à l'Afrique du Sud. UN وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا.
    Ainsi que l'a fait remarquer M. Mandela, les sanctions internationales ont permis d'accélérer la fin de l'apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    La Bosnie n'a rien fait qui puisse justifier l'imposition de sanctions internationales. UN إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية.
    Le Rapporteur spécial compte suivre et évaluer les effets des sanctions internationales sur la population iranienne dans son prochain rapport. UN وأضاف قائلا إنه يعتزم رصد وتقييم الجزاءات الدولية على الشعب الإيراني في تقريره المقبل.
    L'application des sanctions repose sur les dispositions de la loi no 93/2008 sur l'application des sanctions internationales. UN يرد الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات، التي فرضها مجلس الأمن، في القانون رقم 93/2008 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    - Suivi et contrôle continus de l'application des sanctions internationales dans son domaine de compétence; UN مواصلة رصد ومراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية في مجال اختصاصه
    Si nécessaire, la loi estonienne sur les sanctions internationales fournit le fondement pour l'adoption des mesures de mise en œuvre au niveau national. UN وعند الضرورة، يوفر قانون الجزاءات الدولية لإستونيا أساسا لاعتماد إجراءات تنفيذ على الصعيد الوطني.
    L'imposition continue de sanctions internationales à l'Iraq et à la Libye a eu des effets pernicieux sur l'économie et l'environnement des deux pays. UN وقد كان لاستمرار الجزاءات الدولية المفروضة على كل من العراق وليبيا آثاره الضارة على اقتصاد وبيئة البلدين.
    Il est prévu de revoir le cadre législatif gouvernant l'application et l'administration des sanctions internationales en vue de le renforcer. UN وسيُجرى استعراض بهدف تعزيز الإطار التشريعي لتنفيذ وإدارة الجزاءات الدولية.
    En vertu de cette législation (Sanctiewet 1977), le Gouvernement peut appliquer des sanctions internationales par voie de décret. UN فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني.
    C'est à l'Autorité de surveillance financière qu'il incombe de veiller à l'application des sanctions internationales par les services de contrôle financier de l'État. UN وتتولى هيئة الرقابة المالية مسؤولية مراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية من طرف الجهات الخاضعة للرقابة المالية للدولة.
    Violation des mesures nécessaires à l'application de sanctions internationales UN انتهاك التدابير اللازمة لإنفاذ الجزاءات الدولية:
    La loi sur les sanctions internationales réglemente l'application nationale de sanctions internationales imposées par : UN وينظم قانون الجزاءات الدولية تنفيذ الجزاءات الدولية على الصعيد الوطني عندما يتم اتخاذ هذه الجزاءات من قبل كل من:
    L'article 3 de la loi prévoit que, dans la mesure où l'application nationale de sanctions internationales l'exige, le Gouvernement estonien est habilité à adopter les mesures ci-après : UN وتنص الفقرة 3 من قانون الجزاءات الدولية على أنه إلى الحد اللازم لتنفيذ أحد الجزاءات الدولية على الصعيد المحلي يكون لحكومة الجمهورية الحق في اتخاذ التدابير الآتية:
    L'IMPACT DES sanctions internationales SUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME UN آثار الجزاءات الدولية على التمتع بحقوق اﻹنسان
    La production de ces carburants avait été en partie engagée en raison des limitations imposées aux importations du fait des sanctions internationales. UN ويعزى البدء بالإنتاج جزئيا إلى القيود المفروضة على الاستيراد في أعقاب الجزاءات الدولية.
    Des sanctions internationales injustes constituent un obstacle majeur à la réalisation de ces objectifs en République islamique d'Iran. UN بيد أن الجزاءات الدولية المجحفة تشكل عقبة كأداء تحول دون تحقيق هذه الأهداف في جمهورية إيران الإسلامية.
    Les sanctions internationales sont peut-être maintenant levées en partie, mais les dégâts à long terme causés à l'économie par la situation que je viens de décrire, eux, demeurent. UN وقد تكون الجزاءات الدولية الآن قد رفعت بصفة جزئية، ولكن الضرر الاقتصادي طويل الأجل الناشئ عن الحالة التي وصفتها من فوري ما زال قائما.
    La loi no 69/2006 sur l'application des sanctions internationales est entrée en vigueur en République tchèque le 1er avril 2006. UN 17 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ في الجمهورية التشيكية سريان القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    Les responsables yougoslaves indiquent qu'actuellement, les sanctions économiques imposées à leur pays constituent un obstacle sérieux à la reprise. UN وأفادت يوغوسلافيا أن الجزاءات الدولية المفروضة عليها حاليا تمثل عائقا شديدا أمام الانتعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد