Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم. |
La partie I de ce chapitre analyse en termes généraux quels droits de la personne peuvent être affectés par les sanctions ciblées. | UN | يُحدد الجزء الأول من هذا القسم، بوجه عام، حقوق الإنسان التي يمكن أن تتضرر من الجزاءات المحددة الأهداف. |
On peut conclure de ce qui précède que, selon toute vraisemblance, les sanctions ciblées ne sont pas des sanctions pénales. | UN | ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية. |
Elles pourraient représenter tout un éventail d'interventions allant d'incitations au dialogue interculturel à des techniques plus coercitives telles que les sanctions ciblées. | UN | وقد تمتد هذه الإجراءات من تعزيز الحوار بين الثقافات إلى اعتماد أساليب أكثر قسرية مثل الجزاءات المحددة الأهداف. |
Pour ses tenants, il faut une institution de ce type pour aligner les régimes de sanctions sélectives sur les principes du droit international, et qu'elle pourrait empêcher les actions actuellement intentées en justice de contraindre les tribunaux à adopter des critères nationaux ou régionaux qui soient trop stricts pour que le Comité puisse y satisfaire. | UN | ويرى أنصار الفكرة المشار إليها آنفا أن تلك المؤسسة ضرورية لكفالة تماشي نظم الجزاءات المحددة الأهداف مع مبادئ القانون الدولي وأنها يمكن أن تحول دون أن تؤدي التحديات القانونية الراهنة إلى إجبار المحاكم على اعتماد معايير وطنية أو إقليمية لن يكون في مقدور اللجنة الوفاء بها. |
Il a recommandé que les sanctions ciblées imposées au Libéria soient levées mais que l'embargo sur les armes à destination des acteurs non gouvernementaux soit maintenu. | UN | وأوصى برفع الجزاءات المحددة الأهداف ضد ليبريا مع الإبقاء على حظر الأسلحة المفروض على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Le processus de Stockholm actuellement en cours porte sur l'application de sanctions ciblées. | UN | وتركز عملية ستكهولم الجارية على تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
Le présent livre blanc a été rédigé par le Targeted Sanctions Project (Projet relatif aux sanctions ciblées) du Watson Institute for International Studies de l'Université Brown, à Providence (Rhode Island). | UN | إن المسؤول عن هذه الوثيقة البيضاء هو مشروع الجزاءات المحددة الأهداف الذي وضعه معهد واطسن للدراسات الدولية في جامعة براون الكائنة في بروفيدانس في رود آيلند. |
Les sanctions ciblées, qui sont de nature politique et administrative, peuvent avoir sur la vie des personnes des incidences comparables à celles des poursuites pénales. | UN | ومع أن الجزاءات المحددة الأهداف ذات طبيعة سياسية وإدارية، فإنها يمكن أن تؤثر في حياة الشعوب بشكل يماثل الأفعال الإجرامية. |
Ceci est particulièrement préoccupant, eu égard de l'importance des sanctions ciblées dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. | UN | وهذا الأمر يثير قلقا بالغا، نظرا إلى تزايد أهمية الجزاءات المحددة الأهداف في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
I. sanctions ciblées et droits de l'homme en général | UN | أولا - الجزاءات المحددة الأهداف وحقوق الإنسان بوجه عام |
Tout comme les sanctions globales, les sanctions ciblées peuvent porter atteinte à divers types de droits de la personne. | UN | إن الجزاءات المحددة الأهداف يمكن، مثلها مثل الجزاءات الشاملة، أن تتعدى على عدة أنواع من حقوق الإنسان. |
Les questions les plus problématiques concernent les procédures suivies pour appliquer les sanctions ciblées. | UN | وتتعلق أكثر المسائل إثارة للمشاكل بالإجراءات المتبعة في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف. |
D'importantes variantes existent entre les divers comités du Conseil de sécurité de l'ONU chargés de superviser et d'appliquer les sanctions ciblées. | UN | هناك اختلافات واسعة بين شتى لجان مجلس الأمن للأمم المتحدة المسؤولة عن رصد وتنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
Ceci témoigne des améliorations des pratiques des comités depuis l'introduction des sanctions ciblées au début des années 90. | UN | وهذا يشير مرة أخرى إلى تحسن ممارسات اللجان منذ بدء تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف لأول مرة في مطلع التسعينات. |
Ils ont également décidé d'examiner la question des sanctions ciblées après la remise par le Groupe d'experts de son rapport final. | UN | واتفق أعضاء المجلس أيضاً على مواصلة استعراض الجزاءات المحددة الأهداف في أعقاب تقديم التقرير النهائي للفريق. |
Toutefois, même des sanctions ciblées ont dans une certaine mesure des conséquences néfastes pour les États tiers. | UN | ومع ذلك، فحتى الجزاءات المحددة الأهداف كان لها آثار سلبية إلى حد ما على بلدان ثالثة. |
Même les sanctions ciblées ont souvent des conséquences humanitaires néfastes. | UN | ولاحظ أن الجزاءات المحددة الأهداف نفسها كثيرا ما تنجم عنها آثار ضارة غير مقصودة في المجال الإنساني. |
Il leur a décrit l'évolution récente de la situation concernant l'application des sanctions ciblées et a abordé la question des prochaines étapes. | UN | وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة. |
Il convient d'intensifier le suivi et le recensement des violations de l'embargo sur les armes et d'imposer, le cas échéant, des sanctions sélectives afin de réduire les effets dévastateurs que peut avoir cette dynamique dans le contexte somalien. | UN | ويجب تعزيز رصد وتحديد انتهاكات حظر توريد الأسلحة، وتطبيق الجزاءات المحددة الأهداف عند الاقتضاء، بغية الحد من الآثار التدميرية المحتملة لتلك العملية في السياق الصومالي. |