Le régime des sanctions imposées à la République islamique d'Iran ne prévoit aucune dérogation à l'embargo sur les armes. | UN | ولا ينص نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية على أي استثناء من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Ils l'ont fait pour différentes raisons, notamment à cause des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie et des difficultés économiques que subit de ce fait toute la population de ce pays. | UN | وقد فعلوا ذلك لعدد من اﻷسباب، ليس أقلها الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما نتج عنها من مشقات اقتصادية لكافة السكان. |
Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé de suspendre certaines des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les effets des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie dans les domaines officiellement exclus du champ d'application. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات. |
- Que soient maintenues les sanctions contre la République de Madagascar jusqu'au retour du pays à la normalité constitutionnelle. | UN | تستمر الجزاءات المفروضة على جمهورية مدغشقر إلى أن يعود الوضع الدستوري في البلد إلى حالته الطبيعة. |
Tous les États qui ont répondu aux lettres du Secrétaire général ont reconnu que les États qui subissent le contrecoup de l'application des sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie se heurtant à des difficultés économiques particulières et ont appuyé, de manière générale, les recommandations pertinentes que le Conseil de sécurité avait adressées à la communauté internationale. | UN | وقد سلمت جميع الدول التي ردت على رسائل اﻷمين العام بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تعانيها البلدان المتضررة من جراء الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأيدت بوجه عام توصيات مجلس اﻷمن ذات الصلة الموجهة إلى المجتمع الدولي بصورة عامة. |
Qu'il est nécessaire de faire connaître le régime de sanctions imposé à la République islamique d'Iran. | UN | وحيث أنه من الضروري الإعلان عن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛ |
En outre, il a donné des informations détaillées sur les activités qu'il mène dans les États des Balkans touchés par l'application des sanctions imposées à la République fédérale de Yougoslavie et, plus généralement, par la situation dans la région. | UN | وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الأنشطة في دول البلقان المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبصورة أعم بسبب الحالة السائدة في المنطقة. |
La Hongrie a été parmi les pays qui ont subi les répercussions économiques des sanctions imposées à la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأضاف أن بلده من بين البلدان التي تتعرض لﻵثار الاقتصادية الضارة المترتبة على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il a rendu compte au Conseil de l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran et a souligné que, pendant la période à l'examen, le Comité avait reçu un certain nombre de rapports et échangé des lettres et notifications avec des États concernant l'application des sanctions. | UN | فأطلع المجلس على تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، وأكد أن اللجنة قد تلقت، أثناء الفترة المشمولة بالإحاطة، عددا من التقارير وتبادلت رسائل وإخطارات مع الدول فيما يخص تنفيذ الجزاءات. |
Nous pensons qu'il est grand temps d'envisager de nouvelles mesures allant dans le sens d'une levée ou d'une suspension des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لتناول موضوع اتخاذ خطوات أخرى في اتجاه رفع، أو تعليق، الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ils ont souligné les conséquences néfastes, sur les plans économique, social, culturel et autres, résultant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, qui touchaient très gravement tous les États des Balkans, le but de ces sanctions étant de servir à divers types d'arbitrage par des acteurs extérieurs à la région des Balkans. | UN | ويشيرون إلى اﻵثار الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وغيرها من اﻵثار المدمرة المترتبة على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي أضارت جميع دول البلقان ضررا كبيرا، إذ أن الغرض منها هو تنفيذ أنواع مختلفة من التحكيم من قبل جهات من خارج اﻹقليم في البلقان. |
Le 20 septembre 2012, le Conseil a tenu une séance consacrée au régime des sanctions contre la République islamique d'Iran. | UN | في 20 أيلول/سبتمبر 2012، اجتمع المجلس للاستماع لإحاطة بشأن الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية. |
La Croatie souhaite également qu'on renforce les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie du fait de ses propres problèmes qu'elle est manifestement incapable de résoudre. | UN | وهي ترغب أيضا في توسيع نطاق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بسبب المشاكل التي تكتنف كرواتيا، ومن الواضح أنها مشاكل لا تستطيع حلها. |
les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont été non seulement maintenues, mais renforcées et ceci bien que, comme on l'a largement reconnu, la République fédérative de Yougoslavie ait clairement appuyé toutes les principales initiatives de paix de la communauté internationale. | UN | ولم يبق على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية فحسب بل جرى تعزيزها رغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت بوضوح جميع مبادرات السلم الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، وهذه حقيقة معترف بها على نطاق واسع. |
23. La Banque mondiale a exécuté une vaste gamme d’activités pour aider les pays d’Europe centrale et orientale qui subissent le contrecoup des sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٢٣ - ما برح البنك الدولي يضطلع بمجموعة واسعة النطاق من أنشطة المساعدة في بلدان وسط وشرق أوروبا المتضررة من الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
:: Le Groupe d'experts est resté en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect du régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo. | UN | :: واصل فريق الخبراء الاتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات بشأن تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Au début de 2013, lors de la première réunion publique d'information tenue depuis trois ans sur le régime de sanctions contre la République populaire démocratique de Corée, les États Membres avaient manifesté un intérêt très élevé. | UN | وعندما قدمت أول إحاطة مفتوحة بعد ثلاث سنوات حول نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مطلع عام 2013، كان اهتمام الدول الأعضاء عالياً جدا. |
les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie menacent au premier chef l'homme en tant qu'être humain. | UN | وإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرض أساسا الانسان للخطر باعتباره من الجنس البشري. |
L'Union a décidé de lever toutes les sanctions visant la République fédérale de Yougoslavie depuis 1998, à l'exception des dispositions frappant Milosevic et les personnes qui lui sont associées. | UN | قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به. |
MONUSCO sanctions concernant la République démocratique du Congo | UN | الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Article premier Que, conformément aux dispositions figurant du décret no 1521 en date du 1er novembre 2004, les mesures prises par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans sa résolution 1718 (2006) concernant le régime de sanctions applicable à la République populaire démocratique de Corée, qui figure à l'annexe I du présent arrêté, sont promulguées; | UN | المادة 1 - وفقا للمرسوم رقم 1521 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، يُعلن عن التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في ما يتعلق بنظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتُدرج في المرفق الأول لهذا المرسوم باعتباره جزءا لا يتجزأ منه. |
Par ailleurs, quelques membres du Conseil ont rappelé que les sanctions prises contre la République populaire démocratique de Corée ne devaient pas empêcher les missions diplomatiques présentes dans ce pays de mener leurs activités. | UN | كما أعاد بعض أعضاء المجلس بيان موقفهم ومفاده أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي ألا يعرقل عمل البعثات الدبلوماسية في ذلك البلد. |
Par sa résolution 1074 (1996), le Conseil de sécurité a mis fin aux sanctions imposées à la République fédérale de Yougoslavie. | UN | لقد أنهى مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب قراره 1074 (1996). |
les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement et juridiquement cessé d'exister à compter de cette date. | UN | وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا. |
iii) S'employer à réduire autant que possible les conséquences humanitaires défavorables des sanctions frappant la République populaire démocratique de Corée en apportant une coopération pleine et entière aux organismes des Nations Unies qui travaillent sur le terrain; | UN | ' 3` العمل على التقليل إلى أدنى حد مما يترتب على الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من آثار ضارة من الناحية الإنسانية من خلال التعاون التام مع وكالات الأمم المتحدة التي تعمل على الأرض؛ |