Les autorités guyaniennes rédigent actuellement une législation type aux fins d'adopter les mesures voulues pour appliquer le régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida. | UN | تعكف غيانا حاليا على صياغة تشريعات نموذجية بغرض وضع تدابير في إطار نظام الجزاءات المفروض على الطالبان والقاعدة. |
Le Bhoutan se conforme intégralement au régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida. | UN | تمتثل بوتان امتثالا كاملا لنظام الجزاءات المفروض على حركة الطالبان/تنظيم القاعدة. |
S'ils s'avèrent exacts, les faits révèlent également un problème général d'application des décisions du Comité et sont susceptibles de porter atteinte à la crédibilité et à l'efficacité du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | وهذه الحالات، إذا ما ثبتت صحتها، إنما تمثل مشكلة عامة في تنفيذ قرارات اللجنة، وقد تحد من مصداقية نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وفعاليته. |
Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
Certains milieux se sont mépris sur la nature du régime de sanctions imposé au Burundi. | UN | وقد كان هناك قدر من سوء الفهم في بعض الدوائر لطبيعة نظام الجزاءات المفروض على بورونـدي. |
L'application des dispositions par les États est analysée dans les sections du présent rapport qui portent sur des aspects particuliers du régime des sanctions imposé contre Al-Qaida et les Taliban, mais deux questions générales méritent attention. | UN | وإذ يورد هذا التقرير تعليقات عن امتثال الدول الأعضاء في الفروع التي تعالج الجوانب المحددة لنظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان، هناك مسألتان عامتان تستدعيان توجيه الانتباه إليهما. |
:: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
Il a également exprimé sa préoccupation face aux violations flagrantes des sanctions imposées à la junte militaire, notamment celles relatives à l'embargo sur les armes et aux mesures imposant des restrictions aux déplacements des membres du régime illégal et de leur famille. | UN | وأعربت كذلك عن القلق إزاء الانتهاكات الفاضحة لنظام الجزاءات المفروض على المجلس العسكري، ولا سيما انتهاك حظر توريد اﻷسلحة الذي فرضته اﻷمم المتحدة والقيود التي فرضتها اﻷمم المتحدة على سفر أفراد النظام غير الشرعي وأسرهم. |
Le régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est intégralement mis en oeuvre conformément aux principes applicables du droit bulgare et du droit international. | UN | ينفذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة تنفيذا تاما، امتثالا لمبادئ بلغاريا والقانون الدولي ذي الصلة. |
Nous n'avons pas identifié de domaines où il y aurait, à notre avis, des défaillances dans l'application du régime de sanctions contre les Taliban et il semble même, en ce qui concerne notre pays, que ce régime soit appliqué de manière assez complète. | UN | لم يتم تحديد أي ميادين أفضت، في حالتنا، إلى أي تنفيذ ناقص لنظام الجزاءات المفروض على طالبان، حيث نعتقد أن هذا النظام كامل تماما في ما يتعلق ببلدنا. |
Elles savent que si les États ont la responsabilité directe de mettre en œuvre le régime de sanctions contre le réseau Al-Qaida et les Taliban, bien des questions présentent un intérêt commun pour plusieurs États. | UN | وتعترف هذه المنظمات بأن الدول تتحمل المسؤولية المباشرة في تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، إلا أنها تشير إلى وجود العديد من المشاكل المشتركة بين طائفة من الدول. |
On sait également que le Gouvernement des États-Unis a pris des sanctions contre cette entité parce qu'elle aurait enfreint le régime de sanctions imposé à l'Iran. | UN | ومعروف أيضا أن تلك الوكالة قد فُرضت عليها جزاءات من حكومة الولايات المتحدة فيما يختص بانتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات المفروض على إيران. |
Si la scission du régime de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban a clairement encouragé les dirigeants de ces derniers, il reste encore de nombreux obstacles à surmonter avant de pouvoir entamer des pourparlers, à plus forte raison avant d'obtenir des résultats. | UN | 6 - وعلى الرغم من أن فصل نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وكذا النظام المفروض على حركة طالبان شجّع بوضوح قيادة طالبان، فلا تزال العديد من العقبات تعوق بدء المحادثات، ناهيك عن تحقيق نتائج فيها. |
Ayant pendant longtemps adhéré scrupuleusement au régime de sanctions contre l'Afrique du Sud, et ayant beaucoup contribué à raffiner les sanctions du Commonwealth dans le domaine crucial qu'est le domaine financier, l'Australie a annoncé la levée de toutes les sanctions contre l'Afrique du Sud, à l'exception de l'embargo obligatoire sur les armes. | UN | إن استراليا التي تقيدت بدقة ولمدة طويلة بنظام الجزاءات المفروض على جنوب افريقيا، وكانت فعالة في زيادة حقل جزاءات الكومنولث في المجال المالي الحاسم، قد أعلنت عن رفع جميع الجزاءات، باستثناء الحظر اﻹلزامي على توريد اﻷسلحة الى جنوب افريقيا. |
À cet égard, le Représentant spécial souscrit aux conclusions du Comité sur les droits de l’enfant; en particulier, il appuie les efforts visant à remédier aux effets désastreux du régime de sanctions contre l’Iraq sur les nouveau-nés et les enfants. | UN | وفي هذا الشأن، يؤيد الممثل الخاص الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة حقوق الطفل، ويؤيد بوجه خاص الجهود الهادفة إلى إلغاء اﻵثار السلبية التي يعاني منها الرضع واﻷطفال بفعل نظام الجزاءات المفروض على العراق. |
Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; | UN | والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ |
:: Les États Membres ont informé le Comité des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions imposé au Soudan, notamment en lui fournissant un descriptif des mesures adoptées au niveau national à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق |
Le Conseil demande à nouveau aux États Membres d'appliquer pleinement le régime de sanctions imposé contre l'UNITA. | UN | " ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا. |
:: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. | UN | :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن |
Le 13 février, le Conseil a tenu des consultations plénières pour examiner le régime des sanctions imposées à la République démocratique du Congo. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لاستعراض نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a notamment évoqué le régime de sanctions visant la Somalie et l'Érythrée, qui doit être renouvelé en juillet 2013. | UN | واقترحت المجموعة على وجه الخصوص النظر في نظام الجزاءات المفروض على الصومال وإريتريا في إطار تجديده في تموز/يوليه 2013. |
Le régime de sanctions visant les Taliban et Al-Qaida est pleinement appliqué, conformément aux principes de la législation arménienne et au droit international en la matière. | UN | إن نظام الجزاءات المفروض على حركة الطالبان وتنظيم القاعدة يطبق على الوجه الأكمل، وفقا للمبادئ الواردة في التشريعات الأرمينية والقانون الدولي ذي الصلة. |