ويكيبيديا

    "الجزاءات المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les sanctions prévues
        
    • relative aux sanctions imposées par
        
    • sanctions mises en
        
    • des sanctions prévues
        
    • des sanctions obligatoires
        
    • relative aux sanctions prévues par
        
    • sanctions figurant
        
    • sanctions prescrites
        
    À ce sujet, il a décrit les sanctions prévues par la législation marocaine. UN ثم تناول بالعرض الجزاءات المنصوص عليها في التشريع المغربي.
    Ce régime ne doit viser que les sanctions prévues dans la Charte et interdire les mesures unilatérales, que la communauté internationale n'a cessé de dénoncer. UN وأضاف أن هذا النظام ينبغي ألا يقتصر على الجزاءات المنصوص عليها في الميثاق بل ينبغي أن يحظُر الجزاءات الانفرادية التي تكررت إدانتها من المجتمع الدولي.
    L'analyse de lois analogues existant dans certains États européens avait montré que les sanctions prévues par le Code pénal azerbaïdjanais étaient comparables aux sanctions établies dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN وقد توصل تحليل أُجري لقوانين مماثلة في دول أوروبية إلى أن الجزاءات المنصوص عليها في القانون الجنائي لأذربيجان تتمشى مع الجزاءات المماثلة في الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    2. Mise à jour de la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) UN 2 - تعهد قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988
    Pendant la période à l'examen, le Comité a retiré de la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) le nom de 15 individus et y a ajouté celui de 4 individus. UN 17 - قامت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشطب أسماء 15 شخصا من قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) وإضافة أسماء أربعة أشخاص إليها.
    6. Insister sur l'importance de l'application intégrale des mesures de sanctions mises en place dans la résolution 1857 (2008). UN 6 - التأكيد على أهمية التنفيذ التام لتدابير الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1857 (2008).
    Toutefois, s'agissant des sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité devrait accorder davantage d'attention à leurs effets préjudiciables pour d'autres Etats. UN بيد أنه فيما يخص الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق ، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي مزيدا من الاهتمام لنتائجها الضارة للدول اﻷخرى.
    Tenue à jour et diffusion de la Liste relative aux sanctions prévues par la résolution 1988 (2011) UN تعهد ونشر قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011)
    les sanctions prévues dans la législation portugaise pour les infractions établies par la Convention contre la corruption semblaient convenir. Néanmoins, il n'avait pas été fourni de statistiques détaillées qui auraient pu permettre d'évaluer leur application effective. UN إنَّ الجزاءات المنصوص عليها في تشريعات البرتغال بشأن الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد تبدو مناسبة؛ بيد أنه لم توفَّر إحصاءات مفصّلة لتقييم مدى فعالية تنفيذها.
    La Suisse applique les sanctions prévues aux alinéas a) et b) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'ordonnance. UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرتين 8 (أ) و 8 (ب) من القرار 1718 (2006) عن طريق المرسوم.
    La loi précitée du 31 mai 1999 renforce de manière générale les sanctions prévues au code pénal. UN والقانون المذكور سابقا والصادر في 31 أيار/مايو 1999 يعزز بشكل عام الجزاءات المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    Veuillez donner plus de détails sur la teneur de ce projet de loi, notamment en ce qui concerne les sanctions prévues pour les auteurs de ces violences, et sur le calendrier et l'état d'avancement de son adoption. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن محتوى مشروع القانون، بما في ذلك الجزاءات المنصوص عليها للجناة، وذكر حالته والجدول الزمني لاعتماده.
    Les possibilités d'emporter des marchés, par exemple, devraient être plus largement ouvertes aux États Membres qui versent rapidement leurs contributions, surtout s'ils font partie des pays en développement, tandis que des pénalités devraient être imposées aux mauvais payeurs puisque les sanctions prévues par l'Article 19 de la Charte ne sont pas suffisamment dissuasives. UN وأكد أن الدول الأعضاء التي تدفع أنصبتها المقررة ينبغي أن تكافأ، في جملة أمور، عن طريق عقود الشراء، في حين تتعرض الدول التي تدفع في وقت متأخر إلى عقوبات إضافية، إذ أن الجزاءات المنصوص عليها في المادة 19 من الميثاق غير كافية.
    2. Décide que les sanctions prévues au paragraphe 9 du Communiqué de sa 163e réunion, tenue le 22 décembre 2008, entrent en vigueur; UN 2 - يقرر دخول الجزاءات المنصوص عليها في الفقرة 9 من البلاغ الصادر عن الجلسة 163 المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، حيز النفاذ؛
    Le Comité continuera de veiller à ce que la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) et les résumés des motifs d'inscription soient aussi actualisés et précis que possible et procèdera à toutes les révisions nécessaires à cette fin. UN 32 - ستواصل اللجنة كفالة أن تكون قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) والملخصات السردية محدثة ودقيقة قدر الإمكان وستجري جميع عمليات الاستعراض اللازمة في هذا الشأن.
    Tenir à jour la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) et faire en sorte qu'elle soit aussi exacte que possible renforce considérablement l'efficacité avec laquelle les sanctions sont appliquées. UN 8 - إن إبقاء قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) محدَّثة ودقيقة قدر الإمكان يعزز التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات إلى حد كبير.
    En 2012, le Comité a continué de recevoir des notes verbales de la part d'États Membres et d'entités compétentes établies dans ces États l'informant des mesures qu'ils avaient prises pour appliquer les mesures prévues dans la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011). UN 19 - خلال عام 2012، ظلت اللجنة تتلقى مذكرات شفوية مقدمة من الدول الأعضاء والكيانات المعنية في الدول الأعضاء تبلغ فيها اللجنة بتنفيذها لتدابير الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011).
    6. Insister sur l'importance de l'application intégrale des mesures de sanctions mises en place dans la résolution 1857 (2008). UN 6 - التأكيد على أهمية التنفيذ التام لتدابير الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1857 (2008).
    La classification des différentes infractions est déterminée par la sévérité des sanctions prévues. UN ويتحدّد تصنيف مختلف الجرائم بشدّة الجزاءات المنصوص عليها المقابلة لها.
    Au 31 décembre 2013, le Comité avait approuvé la mise à jour de 10 inscriptions de la Liste relative aux sanctions prévues par la résolution 1988 (2011), améliorant ainsi la qualité de la Liste et des résumés des motifs d'inscription. UN ٤ - وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أقرَّت اللجنة عشرة تحديثات في القيودات الواردة في قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011)، مما أدَّى إلى تحسين جودة القائمة والموجزات السردية.
    Par exemple, il considère les sanctions figurant dans des résolutions du Conseil de sécurité comme des mesures intangibles qui doivent être appliquées exactement comme le Conseil l'a envisagé. UN فهي على سبيل المثال، تنظر إلى الجزاءات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن كتدابير ثابتة يجب أن تطبق تماما على النحو الذي يتوخاه مجلس الأمن.
    Une fois la désignation établie, cette entité est soumise à une série de sanctions prescrites en vertu de la loi sur la répression du terrorisme. UN وبمجرد إجراء التصنيف يخضع ذلك الكيان لنطاق من الجزاءات المنصوص عليها في إطار قانون قمع الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد